首页> 外文会议>International Technology,Education and Development Conference >(1516)BEHIND THE CHANGING MASKSA DIALOGUE BETWEEN A CANADIAN WOMAN OF INDIANDESCENT TEACHING FRENCH AND A RUSSIAN MANTEACHING JAPANESE IN CANADA
【24h】

(1516)BEHIND THE CHANGING MASKSA DIALOGUE BETWEEN A CANADIAN WOMAN OF INDIANDESCENT TEACHING FRENCH AND A RUSSIAN MANTEACHING JAPANESE IN CANADA

机译:(1516)在Candian教学法语和俄罗斯派生日本人在加拿大的加拿大妇女之间改变Masksa对话背后

获取原文

摘要

Both teachers and learners come from different cultures and in some cases they challenge yet anotherdifferent language together. There is no GPS for the roads to be taken to succeed in languagelearning under these circumstances. So-called “non-native” teachers with practically native proficiencyopt to take their students on the paths less travelled, which are often unknown to the so-called “nativespeaker”. While not actually born with the language they are teaching, these “Locuteurs de Formation”are nevertheless carriers of the culture associated with this language. They are able to bring it into theclassroom as a powerful and effective learning tool. Lifelong learners themselves, such teachersinspire their students to see and hear beyond words and master the language in an uncompromisedcontext of culture. This presentation will highlight successful and innovative teaching learning methodsfor today's university classroom for those who are seeking not only to be fluent in the second languagebut also fluid in its culture.
机译:教师和学习者都来自不同的文化,在某些情况下,他们共同挑战了另一个等级的语言。在这种情况下,没有GPS将被采取的道路取得成功,以leangelearnern。所谓的“非本土”教师实际上是本地职能的教师,将学生在路径上少旅行,这对所谓的“Nativespeaker”往往是未知的。虽然实际上并未出生在他们正在教学的语言中,但这些“LocudeSurs de Chablation”仍然是与这种语言相关的文化的载体。他们能够将其作为一种强大而有效的学习工具将其转化为Checlassroom。终身学习者本身,这样的教师派来学生看到并听到超越言语并掌握语言以不妥协的文化。本演示文稿将突出成功,创新的教学方法,为当今的大学课堂为那些寻求流利的人的大学课堂也能在其文化中流利。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号