【24h】

SCIENCE AND RISK: SCIENTIFIC AUTHORITY AT RISK

机译:科学与风险:风险的科学权威

获取原文
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Fear is a useful instinct, which warns about potential dangers. As regards scientific developments, these dangers are not imaginary but have already been largely confirmed by history. Through a combination of self-restraint and political regulation, humankind has till now lived with them. No nuclear bomb has been exploded in anger since 1945, even though Chernobyl and the management of nuclear wastes cannot be dismissed as small problems. In the new world, however, such analogies may not hold. After the successive reigns of chemistry and physics in the past century, the dominant scientific fields are now biology and computer sciences. In both, a market logic is at work, while technologies depend on nothing more than the manipulation of weightless information. In these circumstances, control mechanisms that have worked in the past may no longer be effective. According to Beck, "what people fear the reality of is real in its consequences". While in the previous period, the development of science remained largely unquestioned and scientists took their autonomy for granted as their due, they are now under increasing scrutiny. Whatever future continuities and ruptures there may be in the social construction of risk, this evolution seems largely irreversible, since a society which would deprive itself of socially accepted instances of assessment of knowledge would be seriously endangered. Even though there is no general agreement on underlying principles, new rules and institutions are badly required, to regulate scientific practice and expertise socially and to render reasonably safe further developments of science. In this process, scientists have a determinant role to play, both to maintain the ethics of science and to ensure that structures encompassing the global reality of risks will prevent rather than reinforce the arbitrary. The future of our societies requires not only that politics integrates the cognitive dimension, but also that science integrates the democratic dimension, since democracy is not just a social philosophy or an ethical position but is - and will increasingly have to be - an ally of intelligence.
机译:恐惧是一个有用的本能,警告潜在的危险。至于科学发展,这些危险并非想象,但已经在很大程度上被历史证实。通过自我限制和政治监管的结合,人类直到现在与他们一起生活。自1945年以来,没有核弹在愤怒中被爆炸,即使切尔诺贝利和核废物管理不能被视为小问题。然而,在新世界中,这些类比可能不会持有。在过去的世纪连续统治化学和物理学之后,主要的科学领域现在是生物学和计算机科学。在两者中,市场逻辑都在工作,而技术则不仅仅取决于减重信息的操作。在这种情况下,在过去工作的控制机制可能不再有效。根据贝克的说法,“人们担心它的现实是真实的后果”。虽然在前一期间,科学的发展在很大程度上毫无疑问,科学家们认为自己的自主权作为他们的到期,他们现在正在增加审查。无论何种未来的连续性和破裂可能存在风险的社会建设,这种进化似乎很大程度上是不可逆转的,因为一个剥夺社会接受的知识评估的社会的社会将受到严重濒临威胁。尽管没有关于潜在原则的一般协议,但仍然需要新的规则和机构,以规范社会的科学实践和专业知识,并提供合理安全的科学进一步发展。在这一过程中,科学家们都有决定性的作用,既可以保持科学的道德,并确保包括全球风险现实的结构将阻止,而不是加强任意。我们的社会的未来不仅需要政治纳入认知维度,而且科学也集成了民主维度,因为民主不仅仅是社会哲学或道德地位,而且是 - 并将越来越多地成为忠诚的智力。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号