首页> 外文会议>International Technology, Education and Development Conference >(2161) COLLABORATION BETWEEN TRANSLATOR AND SPECIALIST AS VALUABLE TOOL TO IMPROVE THE SCIENTIFIC TRANSLATION QUALITY
【24h】

(2161) COLLABORATION BETWEEN TRANSLATOR AND SPECIALIST AS VALUABLE TOOL TO IMPROVE THE SCIENTIFIC TRANSLATION QUALITY

机译:(2161)翻译和专家之间的合作作为提高科学翻译质量的有价值的工具

获取原文

摘要

The quality of the translation of a scientific text is one of the most important goals in order to disseminate the knowledge in the scientific area. Because of that, the translated text has to be understandable. However, the translation of scientific texts is not very easy due to the specific wordings and formulations. It is very clear that the capacity to know and to understand a scientific text is not the same for a translator than for a specialist. In fact, despite the high knowledge of grammatical rules and the text redaction, sometimes, the management of the scientific information is not friendly for a translator. Contrary, the scientific specialist is very experienced on his topic but frequently is not knowledgeable on the dissemination of his results in another language. Thus, the interaction between translators and scientific experts is an interdisciplinary way to obtain a very high quality scientific text. Because of that, a project was developed to improve this aspect. Briefly, the experts on functional foods and nutraceuticals, and the students of the Degree in Translation and Interpreting interacted in order to improve the cognitive competence of translator and to enhance the apprentice in the scientific and technical context. To reach these goals the project included several steps: a) seminars with scientific experts in the studied filed; b) supervising by scientific experts; c) translation of scientific text based on real cases provided by scientific experts; d) supervising on the quality of translation from the original to the translated tongue by a professor of Translation and Interpreting.This methodology permitted to improve the text understanding and to redact a reliable translation.
机译:科学文本的翻译质量是最重要的目标之一,以便在科学领域传播知识。因此,翻译的文本必须可以理解。然而,由于具体的措辞和制剂,科学文本的翻译并不是很容易。很明显,对于专家来说,可以了解和理解科学文本的能力与译者不一样。事实上,尽管对语法规则的高知识和文本重放,但有时,科学信息的管理对翻译不友好。相反,科学专家对他的话题非常经验,但经常不了解他的另一种语言的结果。因此,翻译人员和科学专家之间的互动是获得非常高质量的科学文本的跨学科方法。因此,开发了一个项目以改善这一方面。简而言之,专家对功能性食品和营养保健品,以及翻译和解释程度的学生互动,以改善翻译的认知能力,并在科学和技术背景下加强学徒。为了达到这些目标,该项目包括以下几个步骤:a)学习专家组的研讨会; b)由科学专家监督; c)基于科学专家提供的真实案例的科学文本的翻译; d)通过翻译和解释教授对原始翻译舌头的翻译质量进行监督。这是允许改进文本理解的方法,并补偿可靠的翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号