【24h】

An Investigation of Ethics of Communication in Tourism Translation

机译:旅游翻译沟通伦理调查

获取原文

摘要

This article explores tourism translation from the perspective of translator's ethics of communication. By collecting data of Chinese tourism resources through field surveys and making a comparison with parallel texts in English-speaking countries, it proposes that though both of Chinese and English tourism texts are a hybrid of "informative plus vocative" functions, priority should be placed upon information delivery in Chinese-English tourism translation to cater to target culture's conventions. After a description of the relationship between tourism translation and ethics of communication, some translation strategies including transliteration plus explanation, explicitation and adpation are proposed. It also argues that translator functions as a mediator and communicator in tourism translation and translator's fulfillment of ethics of communication is conducive to improve tourism translation quality, project a good image of Chinese tourist attractions and ultimately promote communication of different cultures.
机译:本文从译者的沟通伦理的角度探讨了旅游翻译。通过通过现场调查收集中国旅游资源的数据,并与英语国家的并行文本进行比较,虽然中国和英文旅游文本都是“信息加大呼乐”职能的混合,但应将优先考虑中文旅游翻译中的信息交付给满足文化的惯例。提出了对旅游翻译与沟通伦理关系的描述之后,提出了一些在内的翻译策略,包括音译加上解释,分析和舒长。它还认为,翻译职能作为旅游翻译和译员沟通的调解器和译员的沟通伦理的沟通有利于提高旅游翻译质量,项目成为中国旅游景点的良好形象,最终促进不同文化的沟通。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号