首页> 外文会议>Translating and the computer conference >Losses and Gains in Computer-Assisted Translation: Some Remarks on Online Translation of English to Malay
【24h】

Losses and Gains in Computer-Assisted Translation: Some Remarks on Online Translation of English to Malay

机译:计算机辅助翻译中的损失和收益:关于在线翻译英语到马来语的一些评论

获取原文

摘要

The article begins with a concise study of the significance of the translation technology in modern life as well as machine and computer-assisted translation. It then describes the technology accessible to translators and examines the losses and gains of the used tools in computer-assisted translation such as the electronic dictionaries, and specifically Google translate. The paper studies the influence of the online dictionaries on the professional translator with a view to determining the extent translation done using such dictionaries can be accurate. Loss in machine translation is inevitable due to the differences between English and Malay as they are entirely two different languages and not-related language pairs for translation. The online dictionary and translation software cannot replace the human translator and guarantee high-quality translations, despite their efficiency and outlooks. Online dictionaries and other translation means accelerate and facilitate the translation process only by minimizing the expected time for translation. Combination of electronic technologies with comprehensive knowledge of the translator and translation theory may result in a high-quality translation. Translation software and programs nonetheless, will not replace humans even in the future. As mentioned, the main aim of the paper is to investigate the new technologies in machine translation tools to discover the losses and gains in translation of English to Malay by using online dictionaries. Machine translations employing online dictionaries are compared with the translation done by a human translator to analyze the probable errors in machine-translated texts.
机译:本文始于简要研究现代生活中翻译技术的重要性以及机器和计算机辅助翻译。然后,它描述了转换器可访问的技术,并检查计算机辅助翻译中使用的工具的损失和收益,例如电子词典,具体谷歌翻译。本文研究了在线词典对专业翻译的影响,以确定使用此类词典完成的程度转换可以准确。由于英语和马来语之间的差异,机器翻译的损失是不可避免的,因为他们是完全是两种不同的语言和与翻译不相关的语言对。尽管他们的效率和前景,但在线词典和翻译软件无法取代人类翻译,并保证高质量的翻译。在线词典和其他转换意味着只有通过最小化预期的翻译时间,才会加速和促进翻译过程。电子技术与翻译和翻译理论的全面了解的组合可能导致高质量的翻译。尽管如此,翻译软件和计划甚至不会在未来取代人类。如上所述,本文的主要目的是调查机器翻译工具中的新技术,以发现通过使用在线词典的英语翻译中英语翻译的损失和收益。使用在线词典的机器翻译与人类转换器完成的翻译进行了比较,以分析机器翻译文本中的可能错误。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号