【24h】

Translation, Betrayal and Ambiguity in IS Development

机译:在发展中的翻译,背叛和歧义

获取原文

摘要

This paper uses semiotic theories to model how meaning is constructed during an IS development project. Conventionally, shared meanings among all project stakeholders are regarded as a prerequisite for success. Based on an analysis of documents relating to a flexible learning pilot project developed at an Australian university, a model of meaning was built combining actor-network theory and Foucault's theory of discourse. Important scripts were identified from internal working documents and their meaning discussed with a variety of human actors. Scripts within the actor network were interpreted with reference to expert discourses familiar to the various actors. Further analysis using this model shows how mistranslation can occur in at least two distinct ways as scripts pass between actors; through apparent acceptance of espoused scripts and the pragmatic betrayal of scripts-in-use. In our case study project these two types of mistranslation were used to maintain ambiguity over certain key issues throughout the life of the project, and this ambiguity contributed significantly to project's success.
机译:本文使用符号学理论来模拟IS开发项目期间的意义。传统上,所有项目利益相关者之间的共同含义被视为成功的先决条件。基于对澳大利亚大学开发的灵活学习试点项目有关的文件的分析,建立了演员 - 网络理论和福柯话语理论的意义模型。从内部工作文件中确定了重要脚本及其与各种人类学家讨论的含义。参考各行为者熟悉的专家秘密,解释了演员网络中的脚本。使用此模型的进一步分析显示了在演员之间的脚本通过至少两种不同的方式可能如何发生误差;通过表观接受支持的脚本和拳击脚本的务实背叛。在我们的案例研究项目中,这两种类型的误解用于在项目的生命中的某些关键问题上保持模糊性,而这种模糊性会对项目的成功作出显着贡献。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号