首页> 外文会议>Conference of the Association for Machine Translation in the Americas >Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system
【24h】

Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system

机译:在韩国/英语机翻译系统中处理结构分歧并恢复丢弃的争论

获取原文

摘要

This paper describes an approach for handling structural divergences and recovering dropped arguments in an implemented Korean to English machine translation system. The approach relies on canonical predicate-argument structures (or dependency structures), which provide a suitable pivot representation for the handling of structural divergences and the recovery of dropped arguments. It can also be converted to and from the interface representations of many off-the-shelf parsers and generators.
机译:本文介绍了处理结构分歧的方法,并在实施韩语到英语机翻译系统中恢复丢弃的争论。该方法依赖于规范谓词参数结构(或依赖性结构),其提供了用于处理结构分歧的合适的枢轴表示和丢弃丢弃的参数。它也可以转换为许多离上的解析器和发电机的界面表示。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号