首页> 外文会议>Conference of the Association for Machine Translation in the Americas >A Comparative Study of Query and Document Translation for Cross-Language Information Retrieval
【24h】

A Comparative Study of Query and Document Translation for Cross-Language Information Retrieval

机译:跨语言信息检索查询和文档翻译的比较研究

获取原文

摘要

Cross-language retrieval systems use queries in one natural language to guide retrieval of documents that might be written in another. Acquisition and representation of translation knowledge plays a central role in this process. This paper explores the utility of two sources of translation knowledge for cross-language retrieval. We have implemented six query translation techniques that use bilingual term lists and one based on direct use of the translation output from an existing machine translation system; these are compared with a document translation technique that uses output from the same machine translation system. Average precision measures on a TREC collection suggest that arbitrarily selecting a single dictionary translation is typically no less effective than using every translation in the dictionary, that query translation using a machine translation system can achieve somewhat better effectiveness than simpler techniques, and that document translation may result in further improvements in retrieval effectiveness under some conditions.
机译:交叉语言检索系统使用一种自然语言的查询来指导检索可能被写入另一个文档。在此过程中,翻译知识的收购和表示在此过程中起着核心作用。本文探讨了两个翻译知识来源的跨语言检索。我们已经实施了六种查询翻译技术,该技术使用双语术语列表和一个基于直接使用从现有机器翻译系统的翻译输出;这些与使用来自同一台机器翻译系统的输出的文档翻译技术进行了比较。 TREC集合上的平均精度测量表明,任意选择单个字典翻译通常不如使用字典中的每一个翻译都没有生效,该方法使用机器翻译系统的查询翻译可以实现比更简单的技术更好的效果,并且该文件翻译可能在某些条件下进一步改善检索效率。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号