【24h】

A Study on Machine Translation of Register-Specific Terms in Tea Classics

机译:茶经中特定语词机器翻译的研究

获取原文

摘要

The rich heritage of Chinese tea culture has attracted an increasing number of people in the world, but the translating of such classical and specialized literature proves to be extremely arduous. Machine Translation (MT) is introduced to facilitate the decrypting process. However, when the popular online translation Systran is tried bi-directionally on a high-frequency wordlist from 24 ancient tea documents, the version reveals some defects, especially the recognition of register-specific terms. To address this elementary yet essential problem, a parallel translation corpus is constructed. Statistic method of automatic extraction is used to produce a bilingual inventory of equivalent term pairs. To further improve the efficiency of MT, a descriptive term database is built on the basis of the previous work. It is expected that, with contextual clues taken into the decrypting process, later machine-aided translation of documents in the special sphere could become more standardized, consistent and systematic.
机译:中国茶文化的丰富底蕴吸引了世界上越来越多的人,但是这种古典和专业文献的翻译被证明是极其艰巨的。引入了机器翻译(MT)来简化解密过程。但是,当对流行的在线翻译Systran在来自24个古代茶文献的高频单词列表上进行双向尝试时,该版本显示出一些缺陷,尤其是对特定于寄存器的术语的识别。为了解决这个基本但必不可少的问题,构建了一个并行翻译语料库。自动提取的统计方法用于生成等效项对的双语清单。为了进一步提高MT的效率,在先前工作的基础上建立了描述性术语数据库。期望在解密过程中考虑上下文线索的情况下,以后在特殊领域对文档进行机器辅助翻译可能会变得更加标准化,一致和系统化。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号