【24h】

Lost in Evaluation: Misleading Benchmarks for Bilingual Dictionary Induction

机译:评估失败:双语词典归纳的误导性基准

获取原文

摘要

The task of bilingual dictionary induction (BDI) is commonly used for intrinsic evaluation of cross-lingual word embeddings. The largest dataset for BDI was generated automatically, so its quality is dubious. We study the composition and quality of the test sets for five diverse languages from this dataset, with concerning findings: (1) a quarter of the data consists of proper nouns, which can be hardly indicative of BDI performance, and (2) there are pervasive gaps in the gold-standard targets. These issues appear to affect the ranking between cross-lingual embedding systems on individual languages, and the overall degree to which the systems differ in performance. With proper nouns removed from the data, the margin between the top two systems included in the study grows from 3.4% to 17.2%. Manual verification of the predictions, on the other hand, reveals that gaps in the gold standard targets artificially inflate the margin between the two systems on English to Bulgarian BDI from 0.1% to 6.7%. We thus suggest that future research either avoids drawing conclusions from quantitative results on this BDI dataset, or accompanies such evaluation with rigorous error analysis.
机译:双语词典归纳(BDI)的任务通常用于跨语言单词嵌入的内在评估。 BDI的最大数据集是自动生成的,因此其质量值得怀疑。我们从该数据集中研究了五种不同语言的测试集的组成和质量,并得出了令人关注的发现:(1)数据的四分之一由专有名词组成,几乎不能表示BDI的性能;(2)有黄金标准目标中普遍存在差距。这些问题似乎会影响跨单个语言的跨语言嵌入系统之间的排名,以及这些系统在性能上的总体差异。从数据中删除专有名词后,研究中包括的前两个系统之间的裕度从3.4%增加到17.2%。另一方面,对这些预测的手动验证显示,黄金标准目标的差距人为地使英语到保加利亚BDI的两个系统之间的利润率从0.1%升至6.7%。因此,我们建议未来的研究要么避免从BDI数据集的定量结果中得出结论,要么将这种评估与严格的误差分析一起进行。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号