首页> 外文会议>International conference on text, speech and dialogue >Disambiguation of Japanese Onomatopoeias Using Nouns and Verbs
【24h】

Disambiguation of Japanese Onomatopoeias Using Nouns and Verbs

机译:使用名词和动词消除日语拟声词的歧义

获取原文

摘要

Japanese onomatopoeias are very difficult for machines to recognize and translate into other languages due to their uniqueness. In particular, onomatopoeias that convey several meanings are very confusing for machine translation systems to distinguish and translate correctly. In this paper, we discuss what features are helpful in order to automatically disambiguate the meaning of onomatopoeias that have two different meanings. We used nouns, adjectives, and verbs extracted from sentences as features, then carried out a machine learning classification analysis and compared the accuracy of how well these features differentiate two meanings of ambiguous onomatopoeias. As a result, we discovered that employing a combination of machine learning with nouns and verbs as a feature achieved accuracy of above 80 points. In addition, we were able to improve the accuracy by excluding pronouns and proper nouns and also by limiting verbs to those that are modified by onomatopoeias. In future, we plan to concentrate on dependency between verbs that are modified by onomatopoeia and nouns, as we believe that this approach will help machine translation to translate Japanese onomatopoeias correctly.
机译:由于机器的独特性,日语拟声词很难被机器识别和翻译成其他语言。特别是,传达几种含义的拟声词对于机器翻译系统正确区分和翻译非常困惑。在本文中,我们讨论了哪些功能有助于自动消除具有两种不同含义的拟声词的含义。我们使用从句子中提取的名词,形容词和动词作为特征,然后进行了机器学习分类分析,并比较了这些特征区分模棱两可的拟声词含义的准确性。结果,我们发现将机器学习与名词和动词结合使用作为一种功能可达到80分以上的准确性。此外,通过排除代词和专有名词,以及将动词限制为拟声词修饰的动词,我们能够提高准确性。将来,我们计划将重点放在由拟声词修饰的动词与名词之间的依存关系上,因为我们相信这种方法将有助于机器翻译正确地翻译日语拟声词。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号