首页> 外文会议> >Tongue Twister
【24h】

Tongue Twister

机译:绕口令

获取原文

摘要

Following your recent articles on written and spoken English, I would like to highlight a piece of gobbledegook that was provided to me on a recent Health & Safety Risk Assessment course about a legal definition of what is "reasonably practicable". It apparently is a judge's summing up of the concept of reasonably practicable in the Edwards v the National Coal Board case: "Reasonably practicable is narrower than physically possible and implies a computation between the quantum of risk on the one hand and time, trouble and expense of safeguards on the other, and if a gross disproportion can be shown, the duty is discharged."
机译:在您最近发表有关英语书面和口语的文章之后,我想重点介绍一下在最近的“健康与安全风险评估”课程中为我提供的有关“合理可行”法律定义的内容。这显然是法官在爱德华兹诉国家煤炭委员会一案中对合理可行的概念的总结:“合理可行的范围要比实际可行范围要窄,这意味着要在一方面的风险量与时间,麻烦和费用之间进行计算。另一方面,如果可以证明存在重大不平衡,则该义务将被解除。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号