首页> 外文会议>Human language technologies : The baltic perspective >Lithuanian-Latvian-Lithuanian Parallel Corpus
【24h】

Lithuanian-Latvian-Lithuanian Parallel Corpus

机译:立陶宛-拉脱维亚-立陶宛平行语料库

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The goal of the paper is to present different problems related to the building of Parallel Corpus for two small languages, namely, Latvian and Lithuanian. The Lithuanian-Latvian-Lithuania Parallel Corpus (LILA) will contain 8 million running words; will be bidirectional, aligned on the sentence level. The problems include identifying, acquiring, preparing, and aligning parallel texts.
机译:本文的目的是提出与拉脱维亚语和立陶宛语两种小语言的平行语料库的构建有关的不同问题。立陶宛-拉脱维亚-立陶宛平行语料库(LILA)将包含800万个连续单词;将是双向的,在句子级别对齐。问题包括识别,获取,准备和对齐平行文本。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号