【24h】

Acquiring Translational Equivalence from a Japanese-Chinese Parallel Corpus

机译:从日汉平行语料库获取翻译对等

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This paper presents our work on acquiring translational equivalence from a Japanese-Chinese parallel corpus. We follow and extend existing word alignment techniques, including statistical model and heuristic model, in order to achieve a high performance. In addition to the statistics of the parallel corpus, the lexical knowledge of the language pair, such as orthographic cognates and bilingual dictionary are exploited. The implemented aligner is applied to the annotation of word alignment in the parallel corpus and the evaluation is conducted also. The experimental results prove the usability of the aligner in our task.
机译:本文介绍了我们从日汉平行语料库中获取翻译对等词的工作。我们遵循并扩展了现有的单词对齐技术,包括统计模型和启发式模型,以实现高性能。除了并行语料库的统计信息外,还利用了语言对的词汇知识,例如正字法同源词和双语词典。将实现的对齐器应用于并行语料库中单词对齐的注释,并进行评估。实验结果证明了对准器在我们的任务中的可用性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号