【24h】

Adaptation of a Rule-Based Translator to Rio de la Plata Spanish

机译:改编基于规则的翻译,以适应里约热内卢西班牙语

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Pronominal and verbal voseo is a well-established variant in spoken language, and also very common in some written contexts -web sites, literary works, screenplays or subtitles - in Rio de la Plata Spanish. An implementation of Rio de la Plata Spanish (including voseo) was made in the open source collaborative system Apertium, whose design is suited for the development of new translation pairs. This work includes: development of a translation pair for Rio de la Plata Spanish- • English (back and forth), based on the Spanish-English pairs previously included in Apertium; creation of a bilingual corpus based on subtitles of movies; evaluation on this corpus of the developed Apertium variant by comparing it to the original Apertium version and to a statistical translator in the state of the art.
机译:代词和口头词汇是一种公认​​的口头语言变体,在某些书面语境(网站,文学作品,剧本或字幕)中,在里约热内卢西班牙语中也很常见。开源协作系统Apertium实施了Rio de la Plata Spanish(包括voseo)的实现,该系统的设计适合开发新的翻译对。这项工作包括:根据以前在Apertium中包含的西班牙语-英语对,为里约热内卢西班牙语-英语(来回)开发翻译对;根据电影字幕创建双语语料库;通过将开发的Apertium变体与原始Apertium版本和现有技术的统计翻译器进行比较,可以评估该数据库。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号