首页> 中文会议>第十七次中医药文化学术研讨会暨中医哲学2014年学术年会 >明清四大名著涉医文学的特点及生态英译策略

明清四大名著涉医文学的特点及生态英译策略

摘要

本研究基于生态翻译视角,以明清四大名著为例,试图探索涉医文学特点及生态英译原则和策略。指出涉医文学是中国古代文学和传统医学交叉并相互促进的结果,四大名著作者在作品中描绘了丰富的医药实践活动。四大名著中涉医文学具有认知性、文学艺术性、夸张及虚构性的表现特点。生态翻译观为涉医文学的翻译提供了一个崭新的研究视角,在此指导下的涉医文学的英译要首先挖掘其在整部作品中的特点和作用,然后分别在语言形式、交际层面及文化移植三个维度灵活做出适应性选择。同时,语言、交际和文化因素的紧密联系决定了生态翻译观下的涉医文学翻译应以某一维度为侧重,同时兼顾另外两因素的制约。通过实现涉医文学各翻译主题的和谐共处和维持翻译生态系统的整体平衡,最终有利于译语读者对整部文学巨著的领悟。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号