首页> 外文OA文献 >中日「狐」に関する言語表現とその対訳―文化相違の分析から対訳の方法へ
【2h】

中日「狐」に関する言語表現とその対訳―文化相違の分析から対訳の方法へ

机译:中日“狐狸”的语言表达及其翻译:从文化差异分析到翻译方法

摘要

“狐”在谚语、复合词、成语中常常出现。除此之外也是频繁地出现在童话,民话,神话中的动物之一。自古以来人们将其国家的知识、经验、教训、真理等巧妙的表达在谚语或成语中。虽然中日两国是一衣带水的邻国,但由于其文化的差异使得互译工作产生一定的难度。例如有些谚语或复合词是不能用直译方式来表达,就要充分考虑其文化背景。关于中日对“狐”的作品以及狐文化均有研究。但把对“狐”的语言表达的理解与翻译方法结合在一起的研究甚少。因此就目前有关“狐”的语言表达的翻译研究现状来看,通过对文化的理解来寻找合适的翻译方法,尚未成熟。 本论文由五个部分组成。 第一章首先介绍先行研究。其次叙述本文的研究目的、研究价值与研究...
机译:“狐”在谚语、复合词、成语中常常出现。除此之外也是频繁地出现在童话,民话,神话中的动物之一。自古以来人们将其国家的知识、经验、教训、真理等巧妙的表达在谚语或成语中。虽然中日两国是一衣带水的邻国,但由于其文化的差异使得互译工作产生一定的难度。例如有些谚语或复合词是不能用直译方式来表达,就要充分考虑其文化背景。关于中日对“狐”的作品以及狐文化均有研究。但把对“狐”的语言表达的理解与翻译方法结合在一起的研究甚少。因此就目前有关“狐”的语言表达的翻译研究现状来看,通过对文化的理解来寻找合适的翻译方法,尚未成熟。 本论文由五个部分组成。 第一章首先介绍先行研究。其次叙述本文的研究目的、研究价值与研究...

著录项

  • 作者

    李莲玉;

  • 作者单位
  • 年度 2009
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号