首页> 外文OA文献 >Te Kōrero Māori ki ngā Tamariki I roto i ngā karu o ngā kaiako hou Speaking Te Reo Māori to Children: From the Perspective of Early Childhood Teachers
【2h】

Te Kōrero Māori ki ngā Tamariki I roto i ngā karu o ngā kaiako hou Speaking Te Reo Māori to Children: From the Perspective of Early Childhood Teachers

机译:TeKōreromāorikingāTamarikiI rotoingākarungākaiakohhouTe Teo毛利语给孩子们:从幼儿教师的角度来看

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This research aligns with the bicultural orientation and vision of the early childhood curriculum of Aotearoa New Zealand: Te Whāriki He Whāriki Mātauranga mo ngā Mokopuna o Aotearoa: Early Childhood Curriculum (Ministry of Education, 1996) and the founding document of Aotearoa New Zealand Te Tiriti o Waitangi. My research illuminated evidence that early childhood teachers were speaking very little te reo Māori to children, despite the Ministry of Education stressing the importance of the early childhood sector having an authentic connection with Māori (Paki, 2007). The level of te reo Māori spoken to children by nine qualified early childhood teachers, was explored, as well as implications impeding their proficiency in speaking te reo Māori. Those sampled included both bilingual and monolingual teachers, however; none were fluent in te reo Māori. Research data was collected via observations, semi-structured interviews, and interviews via email, throughout 2014. Six barriers which impeded teachers implementing the bicultural imperatives of Te Whāriki were identified, one of which was their fluency in te reo Māori. An unexpected finding of this research, was that teachers misinterpreted the bicultural curriculum, within the context of Te Whāriki. Teacher accounts indicated that despite a mandate to protect and sustain te reo Māori me ngā tikanga, the Ministry of Education and tertiary institutions have not sufficiently supported teachers in speaking te reo Māori with children. One of the challenges of this research concerned my own beliefs at the lack of spoken te reo Māori from teachers to their children. Suggestions for further research include identifying what is still missing to enable teachers to effectively implement the bicultural imperatives of Te Whāriki as well as, looking at the bicultural content of teacher education programmes.
机译:这项研究符合新西兰Aotearoa幼儿课程的双重文化取向和愿景:TeWhārikiHeWhārikiMātaurangamo ng Mokopuna o Aotearoa:幼儿课程(教育部,1996年)和Aotearoa新西兰Te Tiriti的创始文件o怀唐伊。我的研究表明,尽管教育部强调了幼儿教育部门与毛利人之间建立真正联系的重要性,但幼儿教师对孩子讲毛利语却很少。(Paki,2007年)。探究了九名合格的幼儿老师对孩子讲的毛利语的水平,以及影响他们熟练讲毛利语的含义。但是,抽样者包括双语和单语教师。毛利语没有人流利。整个2014年,我们通过观察,半结构式访谈和电子邮件访谈收集了研究数据。确定了六项阻碍教师实现TeWhāriki双重文化要求的障碍,其中之一是他们对te reoMāori的流利程度。这项研究的意外发现是,在TeWhāriki的背景下,教师误解了双文化课程。教师的说法表明,尽管有保护和维持毛利人的权利的授权,但教育部和大专院校仍未充分支持教师与儿童讲毛利人。这项研究的挑战之一是我自己的信念,即从老师到孩子之间都缺乏毛利语的口语。进行进一步研究的建议包括:确定仍然缺少哪些内容以使教师能够有效地实施TeWhāriki的双文化要求,以及着眼于教师教育计划的双文化内容。

著录项

  • 作者

    Holder Rachel;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号