首页> 外文OA文献 >Real and fictional referents in linguistic fieldwork
【2h】

Real and fictional referents in linguistic fieldwork

机译:语言野外工作中的真实和虚构的指称

摘要

Semantic fieldwork and language documentation both rely on telling stories as a means of investigating language. In semantic fieldwork, telling a story to establish a discourse context and having speakers judge semantic felicity in that context can be used to discover semantic distinctions (Matthewson 2004, Anderbois & Henderson 2013, Rose-Deal 2013) while in documenting a language, eliciting stories can be an end in itself. In this methodologically-oriented presentation I discuss a previously unaddressed methodological issue: how choosing whether to talk about real people or fictional characters can affect the outcome of elicitation tasks, and what methods we can use to improve these outcomes. Real people are familiar, definite people whom a speaker and elicitor jointly know in real life, such as relatives, linguistic researchers, or mutual friends. Fictional characters on the other hand are unreal personas created solely for the purpose of linguistic elicitation. For instance, in the story fragment in (1) the names ‘Hannah’ and ‘Alexis’ could refer either to actual known people or to abstract fictional people, ‘a(ny) girl named Hannah/Alexis’. Designing an elicitation session involves making many such choices regarding who to tell stories about. (1) Hannah broke her promise to Alexis. In this presentation I draw on a corpus of transcriptions from fieldwork on Kwak’wala (Wakashan) and Turkmen (Turkic) to explore consequences of the way we form stories in linguistic elicitation. I discuss how speakers tend to make fewer translation-related mistakes and find judgment tasks easier when using stories about real people, while using fictional characters tends to lead to more translation task errors and potential problems in mixing-up contexts within a single elicitation session. On the other hand, it is often inappropriate to talk about real people engaged in certain actions, even within an elicitation frame; fictional characters, then, can be used to overcome certain pragmatic barriers and elicit a wider range of linguistic constructions than would otherwise be possible. I also describe a third approach, the use of shared fictional universes, which overcomes many of the limitations of using real or fictional characters. This approach involves using stories about a set of definite yet fictional characters populating a realistic and engrossing – albeit also fictional – universe, which is co-imagined by the speaker and elicitor. By paying close attention to how the properties of stories affect the outcomes of elicitation tasks, I aim to provide practical advice for linguists and documentarians to meet their linguistic goals. REFERENCES Anderbois, Scott & Robert Henderson. 2013. Linguistically establishing discourse context: Two case studies from Mayan languages. To appear in M. Ryan Bochnak & Lisa Matthewson (eds.), Methodologies in Semantic Fieldwork. Oxford University Press. Matthewson, Lisa. 2004. On the methodology of semantic fieldwork. International Journal of American Linguistics, 70(4): 369-415. Rose Deal, Amy. 2013. Reasoning about equivalence in semantic fieldwork. To appear in M. Ryan Bochnak & Lisa Matthewson (eds.), Methodologies in Semantic Fieldwork. Oxford University Press.
机译:语义实地考察和语言文档都依靠讲故事作为调查语言的一种手段。在语义现场工作中,讲故事以建立话语上下文并让说话者判断上下文中的语义适用性可用于发现语义差异(Matthewson 2004,Anderbois&Henderson 2013,Rose-Deal 2013),同时在记录语言,引述故事时本身就是目的。在这个面向方法论的演讲中,我讨论了一个以前未解决的方法论问题:如何选择是谈论真实人物还是虚构人物会如何影响启发任务的结果,以及我们可以使用哪些方法来改善这些结果。真实的人是说话者和引诱者在现实生活中共同认识的熟悉而确定的人,例如亲戚,语言研究人员或共同的朋友。另一方面,虚构人物是仅出于语言启发目的而创造的虚幻角色。例如,在(1)的故事片段中,“汉娜”和“亚历克西斯”的名字可能是指实际的已知人物,也可能是抽象的虚构人物,即“一个名叫汉娜/亚历克西斯的女孩”。设计启发会议涉及到关于谁讲故事的许多选择。 (1)汉娜(Hannah)违背了对亚历克西斯(Alexis)的承诺。在本演示中,我借鉴了夸卡瓦拉(Wakashan)和土库曼(突厥语)的田野调查的笔录,探讨了我们在语言启发中形成故事的方式的后果。我讨论了说话者在使用真实人物的故事时,如何倾向于减少与翻译相关的错误,并且使判断任务更容易,而使用虚构人物往往会导致更多的翻译任务错误以及在一次启发会议中混淆环境中的潜在问题。另一方面,谈论真实的人从事某些行动,即使是在启发框架内,通常也是不合适的。因此,虚构的人物可以用来克服某些实用的障碍,并引出比原本可能的方式更广泛的语言结构。我还描述了第三种方法,即使用共享的虚构宇宙,它克服了使用真实或虚构角色的许多限制。这种方法涉及使用有关一组确定但虚构的人物的故事,这些人物构成了一个真实而又引人入胜的(尽管也是虚构的)宇宙,由演讲者和引诱者共同构想。通过密切关注故事的性质如何影响启发任务的结果,我旨在为语言学家和文献工作者提供实用的建议,以实现他们的语言目标。参考资料Anderbois,Scott和Robert Henderson。 2013。从语言上建立话语上下文:来自玛雅语言的两个案例研究。出现在M. Ryan Bochnak和Lisa Matthewson(主编)的《语义田野调查方法》中。牛津大学出版社。丽莎·马修森2004。关于语义野外工作的方法论。国际美国语言学杂志,70(4):369-415。玫瑰交易,艾米。 2013。语义现场工作中的对等推理。出现在M. Ryan Bochnak和Lisa Matthewson(主编)的《语义田野调查方法》中。牛津大学出版社。

著录项

  • 作者

    Sardinha Katie;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号