首页> 外文OA文献 >Philosophy of Language, Translation Theory and a Third Way in Semantics
【2h】

Philosophy of Language, Translation Theory and a Third Way in Semantics

机译:语言哲学,翻译理论与语义学的第三种方式

摘要

In this paper I address anew the problem of determinacy in translation by examining the Western philosophical and translation theoretic traditions of the last century. Translation theory and the philosophy of language have largely gone their separate ways (the former opting to rebrand itself as “translation studies” to emphasize its empirical and anti-theoretical underpinnings). Yet translation theory and the philosophy of language predominantly share a common assumption that stands in the way of determinate translation. It is that languages, not texts, are the objects of translation and the subjects of semantics. The way to overcome the theoretical problems surrounding the possibility and determinacy of translation is to marry the philosopher of language’s concern for determinacy and semantic accuracy in translation with the notion of a “text-type” from the translation theory literature. The resulting theory capable of explaining determinacy in translation is what I call the text-type conception of semantics (TTS). It is a novel alternative to the salient positions of Contextualism and Semantic Minimalism in the contemporary philosophy of language.
机译:在本文中,我将通过回顾上个世纪的西方哲学和翻译理论传统来重新解决翻译中的确定性问题。翻译理论和语言哲学在很大程度上已经走了各自的道路(前者选择将自己重塑为“翻译研究”,以强调其经验和反理论基础)。然而,翻译理论和语言哲学主要有一个共同的假设,即决定翻译的方式。语言而不是文本是翻译的对象和语义的主体。克服围绕翻译的可能性和确定性的理论问题的方法是,将语言哲学家对翻译中确定性和语义准确性的关注与翻译理论文献中的“文本类型”概念相结合。由此产生的能够解释翻译中确定性的理论就是我所说的文本类型的语义概念(TTS)。它是情境主义和语义极简主义在当代语言哲学中的显着位置的一种新颖替代。

著录项

  • 作者

    Ranganathan Shyam;

  • 作者单位
  • 年度 2007
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 20:07:32

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号