首页> 外文OA文献 >Translating Cultures: A Linguistic Reading of A Dream of Red Mansions
【2h】

Translating Cultures: A Linguistic Reading of A Dream of Red Mansions

机译:翻译文化:对“红楼梦”的语言解读

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This paper attempts to present a contrastive analysis of sets of translation of the same work, in the same language but of different versions, from a linguistic perspective, by means of Motion event. In analyzing the same, we attach great importance to the source text effect as well as the translator effect on the target text.As suggested by Talmy (1985, 2000), different languages contain different systems of verbs of motion, which could be described by a universal pattern of its semantic elements: Figure, Ground, Motion, Path and Manner. Accordingly English and Chinese could be both classified as satellite-framed languages (the other alternative is verb-framed languages) (Talmy 2000). And in this wake, many researches flourish in different language contexts in hopes of validating the “linguistic relativity” hypothesis.However, up to now, a linguistic adoption of Motion event has not been found in analyzing the possible source and translator effects underlying the translation works in the same language but of different versions. In this view, this paper tends to utilize this semantic category to analyze the above-mentioned effects as represented in David Hawkes, John Minford, and Xianyi Yang and Galdys Yang, in the light of their respective translatings of A Dream of Red Mansions (or the Story of the Stone).
机译:本文试图通过运动事件从语言学角度对同一作品,同一语言,不同版本的翻译集进行对比分析。在分析它们时,我们非常重视源文本效果以及对目标文本的翻译效果。正如Talmy(1985,2000)所建议的那样,不同的语言包含不同的运动动词系统,可以用其语义元素的通用模式:图形,地面,运动,路径和方式。因此,英语和汉语都可以归类为卫星框架语言(另一种选择是动词框架语言)(Talmy 2000)。随之而来的是,许多研究都在不同的语言环境中蓬勃发展,希望能验证“语言相对性”假设。然而,到目前为止,在分析翻译背后可能的来源和译者影响时,还没有发现采用运动事件的语言以相同的语言工作,但版本不同。在这种观点下,本文倾向于利用这种语义类别来分析上述影响,如大卫·霍克斯,约翰·明福德,杨先一和杨佳dy,以及他们各自对《红楼梦》(或《石头的故事)。

著录项

  • 作者

    Wu Jianshe;

  • 作者单位
  • 年度 2008
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 21:05:29

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号