首页> 外文OA文献 >Traduction humaine et traduction automatique : entre erreur et errance
【2h】

Traduction humaine et traduction automatique : entre erreur et errance

机译:Traduction humaine和traduction automatique:entre erreur et errance

摘要

Nous présentons ici quelques réflexions issues d’un projet de recherche de l’Université de Pise visant à élaborer une approche linguistique à la traduction automatique. Notre contribution est centrée sur la traduction du français vers l’italien et concerne tout spécialement les erreurs humaines de traduction : par l’analyse des traductions pédagogiques nous essayons de comprendre quelles sont les unités problématiques qui amènent à l’erreur et quels sont les principaux facteurs qui la déterminent. En comparant les erreurs produites par des étudiants au cours d’exercices de traduction avec les erreurs relevables en traduction automatique, nous essayons ensuite de juger si l’identification des problèmes de la traduction humaine peut contribuer à une amélioration des résultats de la traduction automatique.
机译:在这里,我们提出了比萨大学一项研究项目的一些思考,该研究项目旨在开发一种机器翻译的语言方法。我们的贡献集中在从法语到意大利语的翻译上,尤其关注人为翻译错误:通过分析教育翻译,我们试图了解哪些是导致错误的有问题的单位,哪些是导致错误的主要单位决定它的因素。通过将学生在翻译练习中产生的错误与在机器翻译中发现的错误进行比较,然后我们尝试判断识别人类翻译中的问题是否可以有助于改善机器翻译的结果。

著录项

  • 作者

    Franzelli Valeria;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号