首页> 外文OA文献 >Interlingual Machine Translation
【2h】

Interlingual Machine Translation

机译:语际机器翻译

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Interlingual is an artificial language used to represent the meaning of natural languages, as for purposes of machine translation. It is an intermediate form between two or more languages. Machine translation is the process of translating from source language text into the target language. This paper proposes a new model of machine translation system in which rule-based and example-based approaches are applied for English-to-Kannada/Telugu sentence translation. The proposed method has 4 steps: 1) analyze an English sentence into a string of grammatical nodes, based on Phrase Structure Grammar, 2) map the input pattern with a table of English-Kannada/Telugu sentence patterns, 3) look up the bilingual dictionary for the equivalent Kannada/Telugu words, reorder and then generate output sentences and 4) rank the possible combinations and eliminate the ambiguous output sentences by using a statistical method. The translated sentences will then be stored in a bilingual corpus to serve as a guide or template for imitating the translation, i.e., the example-based approach. The future work will focus on sentence translation by using semantic features to make a more precise translation.
机译:语际间是一种人工语言,用于表示自然语言的含义,例如用于机器翻译的目的。它是两种或多种语言之间的中间形式。机器翻译是从源语言文本转换为目标语言的过程。本文提出了一种新的机器翻译系统模型,该模型将基于规则和基于示例的方法应用于英语到卡纳达语/泰卢固语的句子翻译。所提出的方法包括四个步骤:1)基于短语结构语法将英语句子分析成一串语法节点,2)将输入模式与英语-卡纳达语/泰卢固语句子模式表映射,3)查找双语字典中的等效卡纳达语/泰卢固语单词,重新排序然后生成输出句子,并且4)使用统计方法对可能的组合进行排名并消除歧义的输出句子。然后将翻译后的句子存储在双语语料库中,以用作模仿翻译的指南或模板,即基于示例的方法。未来的工作将集中在通过使用语义特征来进行更精确的翻译的句子翻译上。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号