首页> 外文OA文献 >The Value of “Mongoru・amuu22 in Eastern Part of Inner Mongolia:Focus on the Horqin Zuo Yi Hou Banner
【2h】

The Value of “Mongoru・amuu22 in Eastern Part of Inner Mongolia:Focus on the Horqin Zuo Yi Hou Banner

机译:内蒙古东部“ Mongoru ・ amu u22”的价值:以科尔沁左翼后旗为重点

摘要

「モンゴル・アム」とは、キビを加工した食物の一つである。「アム」とは「食糧」の意味である。この言葉の意味からしても、モンゴル人のアイデンティティと強く結び付いてきた食物だとわかるだろう。モンゴル人は昔から遊牧を中心とし、遊牧を損なわない程度に、ナムク・タリヤーと呼ばれる粗放農業を営んできた。モンゴル帝国の時代には、「モンゴル・アム」と「干し肉」を兵糧として用いていた。モンゴル各地域で「モンゴル・アム」は重要な食物であった。しかし、清朝中頃以降、内モンゴル東部地域は急激な開墾・農地化の流波にさらされ、モンゴル族の言語、習慣、伝統的文化もまた変化した。人びとは羊肉や牛肉を食べなくなったかわりに、豚肉や鶏肉をよく食べるようになった。日々の食事の食材生業の変化に伴い、変化せざるを得なかったことが明らかである。こうした背景を持つ内モンゴル東部地域では、モンゴル人の食糧という名前を持つ「モンゴル・アム」が食べつづけられてきた。現在、日常の食生活でも、儀礼でも「モンゴル・アム」がよく食べられ、使われている。「騎馬民族」や「北アジアの遊牧民」という従来のイメージとはかけ離れつつある「農耕モンゴル人」の食生活において「モンゴル・アム」の意義はどのようなものなのか。「モンゴル・アム」という食べ物はモンゴル人のアイデンティティとどう関わっているのか。本稿では、伝統と変容という視点から、農耕モンゴル人が伝統的モンゴル食を象徴する「モンゴル・アム」を、どのように維持しようと試みているのかについて論じる。
机译:“蒙古Am”是小米加工食品之一。 “ Am”是指“食物”。从这个词的含义可以看出,它是与蒙古族身份紧密相关的食品。蒙古人长期从事游牧业,在游牧业损失受到损害的程度上,他们从事了称为Namuk Thalia的粗田农业。在蒙古帝国时代,“蒙古人”和“干肉”被用作军事食品。 “蒙古人”是蒙古各地区的重要食品。然而,自清代中期以来,内蒙古东部地区便遭受了迅速的清理和耕作浪潮,蒙古人民的语言,习俗和传统文化也发生了变化。人们现在不再吃羊肉和牛肉,而是越来越多地吃猪肉和鸡肉。显然,必须根据日常食品成分的变化进行更改。在具有这种背景的内蒙古东部地区,人们吃了以蒙古食品命名的“蒙古语”。今天,“蒙古人上午”经常在日常饮食和仪式中食用和使用。在与“马”和“北亚游牧民族”的传统形象相距甚远的“农业蒙古族”的饮食生活中,“蒙古人”的意义何在?食物“ Mongol Am”与蒙古人的身份有何关系?在本文中,我们将从传统和转型的角度探讨蒙古农业人如何维护象征蒙古传统食品的“蒙古人”。

著录项

  • 作者

    斯日古楞; SIRIGULENG;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号