首页> 外文OA文献 >The acquisition of an artificial logographic script and bilingual working memory : Evidence for L1-specific orthographic processing skills transfer in Chinese-English bilinguals
【2h】

The acquisition of an artificial logographic script and bilingual working memory : Evidence for L1-specific orthographic processing skills transfer in Chinese-English bilinguals

机译:人工逻辑记录文字和双语工作记忆的获取:中英文双语者L1特定字法处理技能转移的证据

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Studies of orthographic skills transfer between languages focus mostly on working memory (WM) ability in alphabetic first language (L1) speakers when learning another, often alphabetically congruent, language. We report two studies that, instead, explored the transferability of L1 orthographic processing skills in WM in logographic-L1 and alphabetic-L1 speakers. English-French bilingual and English monolingual (alphabetic-L1) speakers, and Chinese-English (logographic-L1) speakers, learned a set of artificial logographs and associated meanings (Study 1). The logographs were used in WM tasks with and without concurrent articulatory or visuo-spatial suppression. The logographic-L1 bilinguals were markedly less affected by articulatory suppression than alphabetic-L1 monolinguals (who did not differ from their bilingual peers). Bilinguals overall were less affected by spatial interference, reflecting superior phonological processing skills or, conceivably, greater executive control. A comparison of span sizes for meaningful and meaningless logographs (Study 2) replicated these findings. However, the logographic-L1 bilinguals’ spans in L1 were measurably greater than those of their alphabetic-L1 (bilingual and monolingual) peers; a finding unaccounted for by faster articulation rates or differences in general intelligence. The overall pattern of results suggests an advantage (possibly perceptual) for logographic-L1 speakers, over and above the bilingual advantage also seen elsewhere in third language (L3) acquisition.
机译:在学习另一种通常在字母表上一致的语言时,对语言之间的正字技巧转移的研究主要集中在以英语为母语的母语使用者(L1)中的工作记忆(WM)能力。我们报告了两项研究,相反,他们探讨了在Logistic-L1和字母L1说话者中WM中L1拼字处理技能的可移植性。讲英语,法语和英语的单语者(alphabetic-L1)和中英文(logographic-L1)者学习了一组人工徽标和相关含义(研究1)。徽标用于WM任务中,有或没有同时进行发音或视觉空间抑制。 Logistic L1双语者受到发音抑制的影响明显少于字母L1的双语者(他们与双语L1的同龄人没有区别)。总体而言,双语人员受空间干扰的影响较小,这反映了他们出色的语音处理技能,或者可以想象,更好的执行控制。比较有意义和无意义的标志的跨度大小(研究2)可以重复这些发现。但是,逻辑L1双语者在L1中的跨度明显大于他们的字母L1(双语和单语)同伴。更快的发音速度或一般智力的差异无法解释的发现。结果的总体模式表明,与母语为L1语言的演讲者相比,在第三语言(L3)习得中还具有双语优势,这是一种优势(可能是感知的)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号