首页>
外文OA文献
>The copy of Aphthonii clarissimi rhetoris Progymnasmata Ioanne Maria Catanaeo interprete from Salamanca (BG/221825) written by Juan Lorenzo Palmireno: the recovery of a lost work
【2h】
The copy of Aphthonii clarissimi rhetoris Progymnasmata Ioanne Maria Catanaeo interprete from Salamanca (BG/221825) written by Juan Lorenzo Palmireno: the recovery of a lost work
展开▼
机译:胡安·洛伦佐·帕尔米雷诺(Sara Lorenzo Palmireno)撰写的萨拉曼卡Aphthonii clarissimi rhetoris Progymnasmata Ioanne Maria Catanaeo译本(BG / 221825):找回丢失的作品
Juan Lorenzo Palmireno publica en 1552 en Valencia su Aphthonii Clarissimi Rhetoris Progymnasmata, con la versión de Joannes Maria Cataneo, obra de la que hasta ahora no conservábamos ejemplares. El trabajo presenta el ejemplar de esta obra que se conserva en la Biblioteca Universitaria de Salamanca con la signatura BG/221825 (8) y que he hallado en 2014 durante el transcurso de un trabajo sobre los Progymnasmata. Está encuadernado con ocho obras más y procede del Colegio Mayor de Cuenca. La obra se inicia con una epístola dedicatoria a Jerónima Ribot y Ribelles, señora de Alcudia y Rassalany (1v-2v), fechada en Valencia, el 23 de septiembre de 1522. A continuación, aparece la traducción de Giovanni Maria Catanaeo de los Progymnasmata de Aftonio (3r-22v), que ocupa la mayor parte del libro (Aphtonii Rhetoris Progymnasmata, Ioanne Maria Catanaeo interprete) y que el humanista alcañizano ha preferido a las de Agrícola, Bonfini y Prisciano (sic). Le siguen los Ioannis Laurentii Palmyreni Scholia in Aphthonium (23r-26v), a los que precede una carta al lector en la que Palmireno explica la naturaleza de su comentario y las diferencias con otros. El volumen se cierra con una carta del librero Antoni Sanahuja (Antonius Sanahuia Bibliopola studioso, 28r-28v).
展开▼
机译:Juan Lorenzo Palmireno于1552年在瓦伦西亚出版了他的Aphthonii Clarissimi Rhetoris Progymnasmata,并附有Joannes Maria Cataneo的版本,直到现在为止我们还没有保留任何副本。该作品展示了该作品的副本,该副本保存在萨拉曼卡大学图书馆中,文号为BG / 221825(8),这是我在2014年关于Progymnasmata作品的过程中发现的。它与另外八幅作品绑定,来自Colegio市长de Cuenca。这项工作始于1522年9月23日写给瓦伦西亚的塞罗纳·德·阿尔库迪亚·拉萨兰尼(JerónimaRibot y Ribelles),塞诺拉·德·阿尔库迪亚·拉萨兰尼(1v-2v)的专用书信。其后是乔瓦尼·玛丽亚·卡塔纳约(Giovanni Maria Catanaeo)的Progymnasmata de译本。 Aftonio(3r-22v)占据了本书的大部分内容(Aphtonii Rhetoris Progymnasmata,Ioanne Maria Catanaeo解释),并且Alcañiz人文主义者比Agrícola,Bonfini和Prisciano(原文如此)更喜欢。紧随其后的是Ioannis Laurentii Palmyreni Scholia(Aphthonium)(23r-26v),然后是给读者的一封信,其中Palmireno解释了他的评论的性质以及与他人的差异。本书的结尾处是来自书商安东尼·萨那胡亚(Antonius Sanahuia Bibliopola studioso,28r-28v)的一封信。
展开▼