首页> 外文OA文献 >La pluma que escribe y la pluma que habla (De la memoria mapuche en la literatura chilena)
【2h】

La pluma que escribe y la pluma que habla (De la memoria mapuche en la literatura chilena)

机译:书写笔和说话笔(摘自智利文学中的马普切记忆)

摘要

« La plume qui écrit et la plume qui parle ». La mémoire de la conquête de l'Araucanie a été conservée tant par l'écriture de l'espagnol que par le discours oral du peuple mapuche. L'écriture et l'oralité constituent les champs propres aux identités originelles de l'Europe et de l'Amérique telles qu'elles se rencontrèrent et s'affrontèrent au XVIème Siècle. Par la plume, le scribe de la culture dominante trace des signes sur le papier, les mots du peuple mapuche sont tracés dans l'air, ce sont deux variables du discours, des formes verbales irréductibles l'une à l'autre et échappant à toute transcodifïcation comme tentèrent de le faire les premiers chercheurs de l'Araucanie. Ecriture et oralité forment des signes dont la mémoire et les façons d'être vécues sont différentes : lettrés face à l'absence d'écriture. Ce constraste cesse de s'imposer dès lors que la communauté mapuche accorde, au XXème Siècle, à des auteurs huincas (Chiliens), la possiblité d'écrire en son nom l'histoire de ses héros et de son peuple.
机译:“书写笔和口语笔”。西班牙文的写作和马普切人的口头讲话都保留了征服南洋杉的记忆。写作和口述是欧洲和美国在十六世纪相遇和冲突时原始身份所特有的领域。用钢笔,占主导地位的文化抄写员在纸上留下痕迹,马普切人的话语在空中被追迹,这是言语的两个变量,彼此不可还原的言语形式和逃避作为Araucania的第一批研究人员进行的所有转码工作。写作和口头表达形式的标志,其记忆和生活方式不同:文盲面对缺乏写作的情况。一旦20世纪的Mapuche社区授予Huinca(智利)的作者以其名义写下其英雄和人民的历史的可能性,这种对比就不再强加于人。

著录项

  • 作者

    Eduardo Barraza;

  • 作者单位
  • 年度 2004
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号