首页> 外文OA文献 >'Esto fue el mesmo año que', ¿ anáfora de 'el caso' o del acto de escritura ? (Lazarillo, tract. VII)
【2h】

'Esto fue el mesmo año que', ¿ anáfora de 'el caso' o del acto de escritura ? (Lazarillo, tract. VII)

机译:“那是同一年”,“案”的照应还是写作行为? (拉扎里洛,文集VII)

摘要

Le pronom esto ne doit pas être compris comme un renvoi anaphorique à la rédaction de la lettre « autobiographique », comme le veulent la plupart des critiques. Il se réfère à l'épisode scandaleux qui eut lieu dans le presbytère quand y parvinrent les rumeurs relatives aux amours sacrilèges de l'archiprêtre et de la femme de Lazare. Les arguments opposés à ceux de l'auteur de cette note sont attentivement révisés, notamment ceux qui font état d'un passé épistolaire latin pour expliquer le « fue », et on justifie celui-ci par des exigences de cohérence interne et les usages linguistiques de l'époque, ceux, notamment, du Lazarillo. Il ne s'agit pas là d'une vétille, car la chose a des répercussions sérieuses sur la production de sens du texte.
机译:正如大多数批评家所希望的那样,代词esto不应被理解为对“自传”字母写作的照应。他提到在长老会中发生的丑闻事件,当时有关大祭司和拉撒路妻子的牺牲性爱情的谣言到了。与本说明的作者相反的论点已得到认真修改,尤其是那些引用拉丁文历史来解释“ fue”的论点,我们通过内部一致性要求和语言使用来证明其合理性。尤其是拉扎里洛(Lazarillo)的那些人。这不是一件小事,因为这件事对文本含义的产生产生了严重影响。

著录项

  • 作者

    Félix Carrasco;

  • 作者单位
  • 年度 1991
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号