首页> 外文OA文献 >Formation professionnelle et emploi : un lien plus marqué en Allemagne
【2h】

Formation professionnelle et emploi : un lien plus marqué en Allemagne

机译:职业培训与就业:德国更紧密的联系

摘要

[eng] Vocational Training and Employment: a More Definite Link in Germany - A french person under 25 is more likely to be unemployed than a German of the same age. Demographic factors and the pace at which jobs are created account for part of this difference, but educational systems also play a role: not only do young Germans have on the whole more degrees than young French people, but a German vocational degree is also a better guarantee against unemployment than its French equivalent. . In Germany, schoolchildren are divided into specialized channels earlier. A large majority of them go into vocational training. The degree obtained at the end of this type of education is all the more recognized by firms as they provide most of it. As a result, vocational degree constitute a real proof of skill and condition the access to . tain positions. . On the contrary, the French educational system, which consists of a common set of general courses, favours late specialization, and technical and vocational subjects are not regarded as prestigious. The level reached by the student has more importance than his specialty vocational training, which is essentially provided by schools, seems to be less recognized by firms. For the latter, qualification is less connected to the degree than to the working experience. . Over the last few years, however, the trends in both Germany and France, have tended to make the two systems more similar. [spa] Capacitación profesional y empleo : un vínculo más marcado en Alemania - Un francés de menos de 25 años tiene más posibilidades de estar desempleado que un alemán de la misma edad. Si bien, factores demográficos y ritmo de creación de empleos explican, enparte, esta diferencia, los sistemas educativos desempenan también su papel ; no solo los jóvenes alemanes poseen, en su conjunto, más diplomas que los franceses sino que un diploma profesional alemán constituye una mejor garantía contra la desocupación que el diploma equivalente francés. . En Alemania, la orientación escolar es más precoz. Una gran mayoria de alumnos se orientan hacia la formación profesional. El titulo obtenido al finalizar esta capacitación es tanto más reconocido por las empresas cuanto que estas garantizan lo esencial de la misma. Por lo tanto, el diploma profesional constituye una verdadera calificación . que condiciona el acceso a ciertos puestos. . Por el contrario, el sistema francés, basado en un tronco comùn de ensenanza general, favorece una orientación más tardía en la que la ensenanza tecnica o profesional no son valorizadas. El nivel alcanzado por el alumno prevalece sobre su especialidad. La formación profesional que imparte esencialmente la escuela parece ser menos reconocida por las empresas. Para estas ultimas, la calificación depende menos del diploma que de la experiencia profesional. . Sin embargo, estos últimos años las evoluciones acaecidas tanto en Alemania como en Francia tienden a aproximar a los dos sistemas. [fre] Un Français de moins de 25 ans a plus de risque de se trouver au chômage qu'un Allemand du même âge. Si facteurs démographiques et rythme de création d'emplois expliquent une partie de cet écart, l'articulation entre système éducatif et marché du travail joue aussi son rôle : non seulement les jeunes Allemands sont dans l'ensemble plus diplômés que les jeunes Français, mais un diplôme professionnel allemand est une meilleure garantie contre le chômage que son équivalent français. . En Allemagne, l'orientation scolaire est plus précoce. Une grande majorité d'élèves se dirige vers la formation professionnelle. Le titre obtenu à l'issue de cette formation est d'autant plus reconnu par les entreprises qu'elles en assurent l'essentiel. Dès lors, le diplôme professionnel constitue une véritable qualification, conditionnant l'accès à certains postes. . Le système français du tronc commun d'enseignement général favorise au contraire une orientation plus tardive, où l'enseignement technique ou professionnel n'est guère valorisé. Le niveau atteint par l'élève prime sur sa spécialité. La formation professionnelle, essentiellement dispensée par l'école, semble moins reconnue par les entreprises. Pour ces dernières, la qualification tient moins au diplôme qu'à l'expérience professionnelle. . Toutefois, ces dernières années, les évolutions du côté allemand comme du côté français tendent à rapprocher les deux systèmes.
机译:[eng]职业培训和就业:在德国更明确的一环-25岁以下的法国人比同年龄的德国人更有可能失业。人口因素和创造工作的速度是造成这种差异的部分原因,但是教育体系也起着作用:不仅年轻的德国人总体上拥有比法国年轻的人更高的学位,而且德国的职业学位也更好。保证失业率不及法国。 。在德国,较早地将学童划分为专门的渠道。他们中的大多数接受了职业培训。由于这类公司提供了大部分教育,因此在这类教育结束时获得的学位越来越受到公司的认可。结果,职业学位构成了技能的真实证明,并为获得职业资格打下了基础。担任职位。 。相反,法国的教育体系由一套通用的通识课程组成,偏向于后期专业化,而技术和职业科目不被认为是享有盛誉的。学生所达到的水平比他的专业培训更为重要,后者基本上是由学校提供的,似乎对公司的认可较少。对于后者,资格与学位的联系比与工作经验的联系少。 。但是,在过去的几年中,德国和法国的趋势都倾向于使这两种系统更加相似。 [专业水准的专业人才]:阿勒玛尼亚的马尔卡多葡萄酒-25岁的法国男星在阿斯马拉德的女星上扮演着举足轻重的角色。斯比恩,人民民主共和国,随员,埃斯塔·迪法伦西亚,洛斯·西斯泰玛斯·埃斯皮特卡斯·德桑佩南·坦佩南·苏·帕佩尔;没有文凭,就只能在法语,法语和中级文凭上学习,而在专业文凭和专业文凭方面则要等到法郎。 。 En Alemania,东方英语和西班牙语。专业校友会的校长。最终身份证明的永久性和永久性的合并。毕业专业证书课程,由劳坦托(Paul Lo tanto)提供。塞克托斯-普埃斯托斯省。反对派,法西斯联邦政府,阿根廷总参谋长,东方共和党人,职业技术总参赞。 El nivel alcanzado por el alumno prevalece sobre su specialial。专业技能鉴定书,以英语为准。专业证书,最终证书,专业证书。 。罪恶禁运,禁令,禁令,禁令,禁令,禁令,禁令,禁令。 [fre]法语区的25周年纪念及其他问题的处理。 démographiqueset rythme decréationd'emplois的事实证明书,以及étracétéééducatifetmarchédu travail joue aussi sonrôle的口述:非sélementles jeuneséésénésééséééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééé在法国,您将享有同等的法国人同等的荣誉。 。 En Allemagne,东方方向的光荣之选,再加上经典。专业化大联盟。尽职调查组织的意见和建议,再加上确保相互了解的基本原则。 Déslors,具有双重资格的专业资格证书,某些条件的附加条件。 。法兰西联邦政府总监督局向来有利于相互矛盾的方向,再加上迟钝的,相互融合的技术或专业技能。 Le niveau的特别优惠。专业人士,经验丰富的工程师,mo谐的人头代表着企业。资格认证专业资格考试的资格证书。 。图特瓦伊斯,迪涅尔·安纳斯,法国发展历程以及法国发展史体系的发展趋势。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号