首页> 外文OA文献 >THE SYNTACTIC ANALYSIS OF SURAH AL-A’LAA TRANSLATIONudIN “INTERPRETATION OF THE MEANINGS OF THE NOBLE QUR’ANudIN THE ENGLISH LANGUAGE BY MUHAMMAD TAQIUD-DINudAL-HILALI AND MUHAMMAD MUHSIN KHAN”
【2h】

THE SYNTACTIC ANALYSIS OF SURAH AL-A’LAA TRANSLATIONudIN “INTERPRETATION OF THE MEANINGS OF THE NOBLE QUR’ANudIN THE ENGLISH LANGUAGE BY MUHAMMAD TAQIUD-DINudAL-HILALI AND MUHAMMAD MUHSIN KHAN”

机译:SURAH AL-A’LAA翻译的句法分析 ud在“解释古兰经的含义 udMUHAMMAD TAQIUD-DIN用英语 ud希拉里和穆罕默德·穆辛汗”

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Faisol. 2013udReg. Numberud59430502udThe Syntactic Analysis of Surah Al-A’laa Translation ofudInterpretation of The Meanings of The Noble Qur’an byudMuhammad Taqiud-din Al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan.udKey words: syntax, tree diagram, Noble Qur’an, surah al-A’laaudMost of people in this world are able to speak or understand English thatudknown as international language. So that, the English translation of the HolyudQur’an is very significant for many people who do not understand Arabic. Besidesudusing semantic as aspect in translating verses of Qur’an, we must also use syntax.udTherefore, the writer takes a title of this study as in above.udRelated to the title, the research questions proposed are; “How is theudbiography of both translators, Muhammad Taqi’ud-din Al-Hilali and MuhammadudMuhsin Khan?, How are the syntactic structures of English translation of surahudAl-A’laa?, How is the verb equivalence between English and Arabic in Englishudtranslation of surah Al-A’laa. Then, the objectives of this research are to find outudthe biography of Muhammad Taqi’ud-din Al-Hilali and Muhammad MuhsinudKhanboth translators, the syntactic structures of English translation of surah Al-udA’laa and the last is verb equivalence between English and Arabic in Englishudtranslation of that surah.udThe researcher uses tree diagram as the method of data analysis to find outudthe sentence structures of that surah, then, explain each diagram that representsudthe translation of it. Furthermore, he also analyzes the verb equivalence betweenudEnglish and Arabic syntactically in that surah. The data of this study are in formudof sentences or words rather than numbers. Therefore, this study is classified as auddescriptive qualitative.udAfter presenting and analyzing all the data, the researcher finallyudconcludes both translators, Muhammad Taqiud-din Hilali and MuhammadudMuhsin Khan, are competent translator that master English and Arabic well. Then,udhe also concludes that the syntactic structures of the translation of surah al-A’laaudas follow: there are seventeen sentence patterns of the sentences in this surah, oneudsentence pattern of the noun phrase and two sentence patterns of the verb phraseudappear in this surah. The last one is about verb equivalence between English andudArabic syntactically, as follow; the use of fi’il mudhari’ is equivalent with simpleudpresent of future tense , and fi’il madhi is with simple past or perfect tense.
机译:法索尔。 2013 udReg。 ud59430502 ud《古兰经》的句法分析 ud对穆罕默德·塔丘德·丁·希拉里和穆罕默德·穆罕辛·汗的《古兰经》含义的解释。 ud关键字:语法,树形图,古兰经》(Noble Qur'an,surah al-A'laa ud)这个世界上的大多数人都能说或听懂 u n国际语言因此,《 Houd udQur'an》的英语翻译对许多不懂阿拉伯语的人来说非常重要。 ud除了在翻译古兰经经文中使用语义作为方面外,还必须使用语法。 ud因此,作者以上面的名称作为本研究的标题。 ud与标题相关的研究问题是: “穆罕默德·塔奇欧丁·希拉里和穆罕默德·穆德辛·汗这两位译者的 udbiography如何?,surah udAl-A'laa的英语翻译的句法结构如何?,之间的动词等价方式如何? Surah Al-A'laa的英语 udud的英语和阿拉伯语版本。然后,本研究的目的是找出穆罕默德·塔齐乌德·丁·希拉里和穆罕默德·穆辛·乌德·汉布斯译者的传记,surah Al- udA'laa的英语翻译的句法结构,最后一个是动词。研究者使用树形图作为数据分析的方法,找出该古兰经的句子结构,然后解释表示该古兰经翻译的每个图。此外,他还从句法中分析了 ud英语和阿拉伯语之间的动词对等。这项研究的数据采用 udof句子或单词的形式,而不是数字。因此,本研究被归类为“描述性”定性。 ud在介绍并分析了所有数据之后,研究人员最终 uu得出结论,译者Muhammad Taqiud-din Hilali和Muhammad udMuhsin Khan都是精通英语和阿拉伯语的称职译者。然后, udhe还得出结论,surah al-A'laa udas的翻译的句法结构如下:该surah中的句子有十七种句子模式,名词短语的一个 sentsent模式和thesahah的两个句子模式动词词组 udappear出现在此surah中。最后一个是关于英语和 ud阿拉伯语在动词上的等价关系,如下: fi'il mudhari'的使用等同于将来时的简单现在,而fi'il madhi则具有简单的过去或完美时态。

著录项

  • 作者

    Faisol;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号