首页> 外文OA文献 >Du bambara au français, première leçon de français au Mali : comment salue-t-on ?
【2h】

Du bambara au français, première leçon de français au Mali : comment salue-t-on ?

机译:从班巴拉到法语,这是马里的第一堂法语课:我们如何打招呼?

摘要

L'article aborde la question de " la première leçon " : comment débuter l'initiation à une langue, c'est-à-dire : comment y entrer, par quelles activités, pour construire quel sens, avec quels outils linguistiques ? Lorsque le cursus est défini en termes d'actes de parole, les élèves qui ont déjà été socialisés en L1 devraient pouvoir transférer des compétences à réaliser ces actes de parole acquises dans leur milieu de socialisation primaire à des situations similaires de L2, ce qui implique une dimension culturelle. Mais à côté de ces variations de culture à culture, les outils linguistiques déterminent-ils les mêmes types de choix en L1 et en L2 ? On analyse à cet effet un exemple concret des premiers pas de l'initiation au français, observé dans une classe d'école primaire bilingue en fin de deuxième année au Mali, pour examiner comment se jouent ces deux dimensions imbriquées : linguistique et culturelle, de l'entrée dans une langue.
机译:这篇文章解决了“第一课”的问题:如何开始一种语言的创始,也就是说:如何通过什么活动来输入它,通过什么语言工具来建立什么含义?如果以言语行为来定义课程,则已经在L1社交的学生应该能够将其在主要社交环境中获得的言语行为技能转移到类似于L2的情况下,这意味着文化层面。但是,除了这些因文化而异的变化之外,语言工具是否还会确定L1和L2中相同的选择类型?为此,我们分析了第二年末在马里的双语小学课堂中观察到的法语入门第一步的具体示例,以研究这两个相互交织的方面如何发挥作用:语言和文化,进入一种语言。

著录项

  • 作者

    Noyau Colette;

  • 作者单位
  • 年度 2011
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号