首页> 外文OA文献 >Anàlisi de les traduccions al català de tres sonets de Shakespeare i traducció pròpia d'un sonet
【2h】

Anàlisi de les traduccions al català de tres sonets de Shakespeare i traducció pròpia d'un sonet

机译:三个莎士比亚十四行诗加泰罗尼亚语翻译和十四行诗自身翻译的分析

摘要

Introducció a la tradició italiana i anglesa del sonet i als Sonnets de Shakespeare en particular. Seguidament, es farà un anàlisi dels criteris de traducció que els traductors i poetes Gerard Vergés, Salvador Oliva i Txema Martínez adopten abans de traduir i que exposen en les seus pròlegs respectius. Llavors s'analitzen els sonets 18, 44 i 151 en la llengua original i les traduccions individualment per a després poder comparar-les i fer paleses les diferències principals. Finalment, es proposa una traducció pròpia del sonet 45 que es compara amb les altres traduccions seguint els mateixos criteris de comparació i s'exposen els problemes de traducció principals.
机译:十四行诗特别是莎士比亚十四行诗的意大利和英国传统介绍。接下来,将分析翻译者和诗人GerardVergés,Salvador Oliva和TxemaMartínez在翻译之前采用的翻译标准,并在各自的序言中列出。然后以原始语言和翻译单独分析十四行诗18、44和151,以便随后将它们进行比较并揭示主要差异。最后,提出了十四行诗自己的十四行诗翻译,按照相同的比较标准将其与其他译本进行比较,并提出了主要的翻译问题。

著录项

  • 作者

    Palmer Hurtado Aina;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 cat
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-31 15:18:09

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号