首页> 外文期刊>Revista Chilena de Neuropsiquiatria >Traducción y análisis de validez de contenido del instrumento Opening Minds Scale for Healthcare Practitioners (OMS-HC) para la evaluación del estigma hacia la enfermedad mental en profesionales de la salud en Chile.
【24h】

Traducción y análisis de validez de contenido del instrumento Opening Minds Scale for Healthcare Practitioners (OMS-HC) para la evaluación del estigma hacia la enfermedad mental en profesionales de la salud en Chile.

机译:翻译与分析智能医生(WHO-HC)对智利卫生专业人员精神疾病评估耻辱的评价的译文与分析。

获取原文
           

摘要

Introducción: Las personas con enfermedades mentales con frecuencia experimentan estigma por parte de profesionales de la salud, por lo que es necesario disponer de instrumentos para evaluar el estigma e implementar acciones para reducirlo. Este manuscrito describe el proceso de traducción y validación de contenido en Chile del instrumento Opening Minds Scale for Healthcare Practitioners (OMS-HC), para la evaluación del estigma en profesionales de la salud hacia personas con enfermedad mental desarrollado originalmente en Canadá. Método: Se realizó la traducción y análisis de validación de contenido, incluyendo etapas de traducción inglés-castellano y traducción inversa por traductora profesional, triangulación, y finalmente consulta a expertos para evaluación de validez de contenido según índice de Validez de Contenido (IVC) con 10 expertos de investigación, academia, y experto por experiencia en salud mental. Se consideró aceptables ítems con IVC entre 0,51-0,99. Resultados: Del total de 20 ítems del cuestionario, dos fueron evaluados con IVC menor al establecido, relacionados con constructos “hope” y “compassion”, propios del marco teórico-modelo de Recovery, base del instrumento. Los dos ítems fueron re-evaluados con autores originales para adaptarlos procurando fidelidad al constructo, en un proceso iterativo con expertos. Conclusiones: Se presenta la traducción del instrumento Opening Minds Scale for Healthcare Practitioners (OMS-HC) adaptado al castellano y con análisis de su validación de contenido, consistente de 20 ítems para evaluación del estigma hacia personas con enfermedades mentales en profesionales de la salud, posibilitando nuevos estudios que analicen su validez de criterio, y la exploración de su utilidad a nivel local.
机译:介绍:精神疾病的人经常经历卫生专业人士的耻辱,因此有必要有工具来评估耻辱并实施措施以减少它。此手稿描述了智利智利智利智能思想(WHO-HC)的智利翻译和验证的过程,用于评估卫生专业人员的耻辱,对加拿大最初发展的精神疾病。方法:进行内容验证的翻译和分析,包括英语翻译阶段和专业翻译,三角测量的反向翻译,并最终根据内容有效性(IVC)与10个研究专家,学术界和来自心理健康经验的专家。它被认为是IVC的可接受的项目,在0.51-0.99之间。结果:21项调查问卷的总量,两种被IVC评估,IVC低于成立,与“希望”和“同情”构建有关,典型的恢复理论模型,仪器的基础。这两项项目被原始作者重新评估,以使他们在与专家的迭代过程中寻求忠诚。结论:对医疗文书(WHO-HC)的开放思维规模的翻译适用于西班牙语,并分析其内容验证,包括20件物品,用于卫生专业人员精神疾病的耻辱评估,使新的研究能够实现新的研究分析他们在地方一级的标准的有效性,并探索其效用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号