首页> 外文OA文献 >Linguistic deviation and the tendency towards colloquial Arabic in Naǧīb Maḥfūẓ’s novel 'Al-Liṣṣ wa-al-kilāb' ('The thief and the dogs')
【2h】

Linguistic deviation and the tendency towards colloquial Arabic in Naǧīb Maḥfūẓ’s novel 'Al-Liṣṣ wa-al-kilāb' ('The thief and the dogs')

机译:纳阿卜·马福夫小说《小偷和狗》中的语言偏向和口语化阿拉伯语倾向

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Naǧīb Maḥfūẓ’s novel Al-Liṣṣ wa-al-kilāb might be the best example in reflecting the distinctiveness of Maḥfūẓ’ natural language, which comes closer to the common colloquial, and sometimes deviates from the traditionally familiar language. However, it has continued to be a standard language and sometimes it embodies rhetorical usages including similes, metaphors, and metonymies. This linguistic deviation can be seen as a motivation for language renovation and interconnected with the actual daily life to the extent that it is perceived as an acceptable and natural language and not as an archaic one. Maḥfūẓ digresses from familiar Arabic language usage by employing linguistic nuances such as stylistic foregrounding, backgrounding, the repetition of words, and the arrangement of a sentence’s internal structure; all which in some way or another deviate from familiar usage. Linguistic deviation has also affected prepositions in Maḥfūẓ’ texts. This kind of deviation may be due to erroneous usage in colloquial dialects. Sometimes, the author removes the preposition of the prepositional phrase constituent and changes the noun attached to it into an adverb. It is worthwhile stating that Maḥfūẓ’ trend of deviation is an imitation of modern styles in an attempt to add new expressions and structures to the standard language. In spite of the fact that Maḥfūẓ occasionally made common mistakes and was guilty of sentence structure disorder and weakness, his profound work is full with connotations and metaphors expressing the actual lived reality while still employing the standard Arabic language as much as he could.
机译:纳比卜·马富芙(NaǧībMaḥfūẓ)的小说《Al-Liṣṣwa-al-kilāb》可能是反映马芙(Maḥfūẓ)自然语言独特性的最好例子,这种语言更接近普通口语,有时会偏离传统上熟悉的语言。但是,它仍然是一种标准语言,有时它体现了修辞用法,包括明喻,隐喻和转喻。这种语言偏差可以看作是语言革新的动力,并与实际日常生活相互关联,以至于它被认为是一种可接受的自然语言,而不是一种古老的语言。 Maḥfūẓ采用了语言上的细微差别,例如文体的前景,背景,单词的重复以及句子内部结构的排列,从而偏离了熟悉的阿拉伯语用法;所有这些都以某种方式偏离了熟悉的用法。语言上的偏差也影响了Maḥfūẓ文本中的介词。这种偏离可能是由于口语方言的错误使用。有时,作者删除介词短语成分的介词,并将其附带的名词更改为副词。值得指出的是,Maḥfūẓ的偏离趋势是对现代风格的模仿,旨在为标准语言添加新的表达和结构。尽管Maḥfūẓ偶尔犯常见错误,并且犯有句子结构混乱和虚弱的罪行,但他的深刻著作充满了寓意和隐喻,表达了真实的生活现实,同时仍尽可能地使用标准阿拉伯语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号