首页> 外文OA文献 >A double-edged sword: the merits and the policy implications of Google Translate in higher education
【2h】

A double-edged sword: the merits and the policy implications of Google Translate in higher education

机译:一把双刃剑:高等教育中Google翻译的优点和政策含义

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Machine translation, specifically Google Translate is freely available on a number of devices, and is improving in its ability to provide grammatically accurate translations. This development has the potential to provoke a major transformation in the internationalisation process at universities, since students may be, in the future, able to use technology to circumvent traditional language learning processes. While this is a potentially empowering move that may facilitate academic exchange and the diversification of the learner and researcher community at an international level, it is also a potentially problematic issue in two main respects. Firstly, the technology is at present unable to align to the socio-linguistic aspects of university level writing and may be misunderstood as a remedy to lack of writer language proficiency – a role it is not able to fulfil. Secondly, it introduces a new dimension to the production of academic work that may clash with Higher Education policy and, thus, requires legislation, in particular in light issues such as plagiarism and academic misconduct. This paper considers these issues against the background of English as a Global Lingua Franca, and argues two points. First of these is that HEIs need to develop an understanding and code of practice for the use of this technology. Secondly, three strands of potential future research will be presented
机译:机器翻译,尤其是Google翻译,可以在许多设备上免费获得,并且正在改善其提供语法上准确的翻译的能力。这种发展有可能在大学的国际化过程中引发重大变革,因为学生将来可能能够使用技术来规避传统语言学习过程。虽然这是一个潜在的授权举措,可以促进国际范围内的学术交流以及学习者和研究者群体的多元化,但它在两个主要方面也是一个潜在的问题。首先,该技术目前无法适应大学水平写作的社会语言学方面,并且可能被误解为缺乏作家语言能力的一种补救措施,这是它无法实现的作用。其次,它为学术作品的制作引入了新的维度,可能与高等教育政策相抵触,因此需要立法,尤其是在light窃和学术不端等轻问题上。本文在英语作为全球性的林瓜弗兰卡语的背景下考虑了这些问题,并提出了两点。首先,HEI需要开发使用此技术的理解和操作规范。其次,将提出三方面的潜在未来研究

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号