首页> 外文OA文献 >Early modes of exegesis : ideal figures in Malachi as a test case
【2h】

Early modes of exegesis : ideal figures in Malachi as a test case

机译:早期的释经方式:玛拉基的理想人物作为测试用例

摘要

Antikens judiska bibeltolkare hade ett annorlunda sätt att läsa Bibeln än den som moderna läsare är vana vid. Dessa tidiga exegeter tänkte att texten som nu finns i den hebreiska Bibeln, de kristnas Gamla Testamente, är helig ordagrant i den form som den fanns i under deras tid, att den inte innehåller några fel, och att Gud har en övergripande plan gällande helheten, så att man vid behov kan förklara ett Bibelställe med hjälp av ett annat.Dessa antaganden reflekteras i det sätt på vilket antikens exegeter läste och tolkade sin Bibel. Det här ser man då man läser deras texter, från 400-talet före vår tideräknings början till de första århundradena enligt vår tideräkning. Ett verktyg som antikens skrifttolkare ofta använde var den så kallade gezera shava -metoden, där de jämförde identiska ord och fraser i Bibeln för att skänka belysning åt oklara textställen. Hebreiskan, särskilt den ovokaliserade konsonanttexten, innehåller många homonyma ord, alltså ord som ser likadana ut men har olika betydelser. De tidiga exegeterna utnyttjade ofta de möjligheter till alternativa tolkningar som uppstår ur denna tvetydighet. Ibland kunde de dock tvärtom också dra paralleller ur kontextuella likheter, alltid efter behov.I denna avhandling står dessa tidiga anonyma bibeltolkare och deras tolkningar i fokus. Malakis bok, som härstammar från ca år 475 f.v.t., kan ses som ett viktigt tidigt exempel på denna tendens till nytolkning av traditioner. Boken själv har dock också blivit föremål till nytolkningar, redan i de tilläggsverser som finns i dess slut, men särskilt i senare judisk litteratur och i Nya Testamentet. I avhandlingen granskas de fem bibliska gestalter som nämns i Malaki: Jakob, Esau, Levi, Mose och Elia. Hur används de i boken och hur har senare traditioner som anknyter till dem influerats av Malaki?------------------------------------------------Antiikin juutalaiset raamatunselittäjät lukivat Raamattua eri tavoin kuin moderni lukija. Heidän näkemyksensä mukaan se teksti, joka nykyään löytyy heprealaisesta Raamatusta eli kristittyjen Vanhasta testamentista, oli pyhä juuri sellaisessa muodossa, jossa se oli heille välittynyt. Se oli virheetön, ja Jumalalla oli siitä kokonaisnäkemys, joka voisi selvitä myös tulkitsijalle, kun tämä vain tutkisi tekstiä riittävän tarkkaan.Nämä perusoletukset näkyvät tavassa, jolla antiikin eksegeetit lukivat ja tulkitsivat Raamattuaan. Se voidaan huomata heidän jälkeensä jättämistään teksteistä, alkaen noin 400-luvulta ennen ajanlaskumme alkua ja jatkuen ajanlaskumme ensimmäisiin vuosisatoihin. Antiikin raamatunselittäjät käyttivät yleisesti muun muassa metodia, joka rabbiinisessa kirjallisuudessa tunnetaan nimellä gezera shava. Raamatussa kahdessa tai useammassa kohtaa esiintyviä samoja sanoja ja ilmauksia verrattiin tällöin toisiinsa ja pyrittiin siten saamaan valaistusta epäselvinä pidettyihin tekstinkohtiin. Heprealle, etenkin sen vokalisoimattomassa muodossa, on tyypillistä homonyymisyys. Samannäköiset sanat voivat eri yhteyksissä tarkoittaa eri asioita. Varhaiset eksegeetit päätyivät usein tästä ilmiöstä nouseviin, keskenään vaihtoehtoisiin tulkintoihin. Toisaalta he saattoivat myös tarvittaessa selittää tekstinkohtaa toisella tekstinkohdalla ainoastaan näiden sisällöllisenkin yhtäläisyyden perusteella.Tässä väitöstutkimuksessa tarkastellaan näitä varhaisia, meille nimettömiksi jääneitä raamatunselittäjiä ja heidän tulkintojaan käyttämällä tutkimuksen lähtökohtana Malakian kirjaa. Malakiaa, joka on peräisin noin vuodelta 475 ennen ajanlaskumme alkua, voidaan pitää yhtenä tärkeimmistä ja varhaisimmista teksteistä, joissa traditioita yhdistellään ja kerrotaan uudelleen edellä mainittuihin perusajatuksiin nojaten ja niihin pohjautuvia menetelmiä käyttäen. Toisaalta Malakian kirjaa on myös tulkittu samojen periaatteiden mukaisesti jo sen myöhemmältä ajalta peräisin olevissa loppujakeissa, ja sittemmin muussa varhaisessa juutalaisessa kirjallisuudessa sekä Uudessa testamentissa. Väitöstutkimuksessa tarkastellaan erityisesti niitä viittä henkilöä, jotka mainitaan Malakian kirjassa: Jaakobia, Esauta, Leeviä, Moosesta ja Eliaa. Kirjoittaja tutkii, miten heidän hahmojaan on käytetty Malakian kirjassa, millaisiin heitä koskeviin traditioihin tämä käyttötapa perustuu, ja missä määrin Malakian kirjan vaikutus on havaittavissa myöhemmässä näihin henkilöihin liitetyssä perinteessä.
机译:古代犹太圣经解释者的阅读圣经的方式与现代读者习惯的阅读方式不同。这些早期的人们认为,现在在希伯来圣经中(基督徒的旧约)中找到的经文以其当时的存在形式是神圣的文字,没有错误,并且上帝对整体有一个整体计划,这样一来,就可以在一个古老的牧民阅读和解释圣经的方式中反映出这些假设。当您阅读他们的文字时,这就是我们所看到的,从我们时代开始之前的400年代到根据我们的时间表的第一个世纪。古代圣经解释者经常使用的一种工具是所谓的gezera shava方法,他们通过比较圣经中相同的词和短语来阐明晦涩的文字位置。希伯来语,尤其是未发声的辅音文字,包含许多同音词,即看起来相似但含义不同的词。早期的受训者常常利用这种歧义产生替代性解释的可能性。有时,相反,他们有时也可以根据需要从上下文相似中得出相似之处,因此,本文主要关注这些早期的匿名圣经解释者及其解释。玛拉基书可追溯至公元前475年,可以看作是这种重新诠释传统趋势的重要早期例子。但是,这本书本身也已经成为新解释的主题,尤其是在后来的犹太文学和新约圣经中,尤其是在后来的其他经文中,也已成为新解释的主题。本文考察了玛拉基书中提到的五个圣经人物:雅各,以扫,利未,摩西和以利亚。它们在书中的用法如何,以及与它们相关的后来传统如何受到Malaki的影响? ---------------- Antiikin juutalaisetraamatunselittäjätlukivat Raamattua eri tavoin kuin modernni lukija。 Heidännäkemyksensämukaan看到文字,jokanykyäänlöytyyheprealaisesta Raamatusta eli kristitetjen Vanhasta testamentista,olipyhäjuuri sellaisessa muodossa,jossa见oli heille velittynyt。请参阅olivirhetön,是的,Jumalalla olisiitäkokonaisnäkemys,joka voisiselvitämyöstulkitsijalle,kuntämävain tutkisitextiäriittäväntarkkaan.Nämäperusoitllleteksetäntekeketet al参见alkaen noin 400-luvulta ennen ajanlask泡沫alkua ja jatkuen ajanlask泡沫ensimmäisiinvuosisatoihin的voidaan huomataheidänjälkeensäjättämistäänteksteistä。 Antiikinraamatunselittäjätkäyttivätyleisesti muun muassa方法,joka rabbiinisessa kirjallisuudessa tunnetaannimellägezera shava。 Raamatussa kahdessa tai useammassa kohtaaesiintyviäsamoja sanoja ja ilmauksia verrattiintällöintoisiinsa ja pyrittiin sitaan valaistustaepäselvinäpidettyihin tekstinkohtiin。 Heprealle,在tyypillistähomonyymisyys上的vocalisoimattomassa muodossa。 Samannäköisetsanat voivat eriyhteyksissätarkoittaa eri asioita。 Varhaiset释义用语在ktkenäänvaihtoehtoisiin tulkintoihin中使用。 Toisaalta he saattoivatmyöstarvittaessaselittäätekstinkohtaa toisella tekstinkohdalla ainoastaan​​näidensisällöllisenkinyhtäläisyydenperusteella。马拉基亚(Malakiaa),佩尔辛(PeräisinNoin vodelta)上的乔卡(Joka)和阿扬拉斯库姆(Ajanlaskum)碱,穆瓦安皮塔伊(yana)文本,约瑟(tissa),约瑟(jeissa traditioita)杰拉罗(ja kerrotaan)乌德勒林(noudääsi) Toisaalta Malakian kirjaa在myöstulkittu samojen periaatteiden mukaisesti上,然后是myöhemmeltäajaltaperäisinolevissa loppujakeissa,是siteumin muussa varhaisessa juutalaisessa kirjallisuudessasekäUudessa testamentissa。马拉喀什基尔卡萨人:Jaakobia,Esauta,Leeviä,Moosesta ja Eliaa。 Kirjoittaja tutkii,螨虫heidänhahmojaan穿着käytettyMalakian kirjassa,millaisiinheäkoskeviin traditioihintämäkäyttötapaperustuu,jamissämärinMalakian kirjan vaikutus和havaitthinkamyöhemmäsätät。

著录项

  • 作者

    Valve Lotta;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号