首页> 外文OA文献 >Annotating Expressions of Engagement in online book reviews: A contrastive (English-Spanish) corpus study for computational processing
【2h】

Annotating Expressions of Engagement in online book reviews: A contrastive (English-Spanish) corpus study for computational processing

机译:注释在线书评中的参与表达:一种用于计算处理的对比(英语-西班牙语)语料库研究

摘要

This dissertation studies the expression of Engagement and alternative points of view in English and Spanish online book reviews, following the Appraisal model designed byudMartin and White (2005). The study has three main aims: 1) to test two main aspects of the linguistic category of Engagement empirically, namely the identification of spanudrealising Engagement and the classification of Engagement into different subtypes; 2) to extract relevant contrastive features of the use of Engagement in English and Spanish inudonline book reviews; 3) to create a bilingual (comparable) machine-readable annotated corpus with Engagement features in English and Spanish which can serve as the trainingudcorpus for machine learning algorithms and be offered to the scientific community for further research. Following standard methodologies in the field of Natural LanguageudProcessing, two agreement studies are carried out, designed to measure inter-annotator agreement based on an initial set of 10 reviews. A larger set of 28 reviews (14 English,ud14 Spanish) is further annotated by one single human coder in order to extract relevant results on contrastive aspects and provide publicly-available machine-readable annotatedudtexts with Engagement categories. The findings reveal disagreement mainly on span length and the annotation of some specific categories, namely Pronounce and Counter.udIn addition, differences regarding frequency in the use of Engagement types were found in both languages, although the expressions employed were formally similar. Finally,udthe results of the annotation of the larger data set showed that more expressions than what was initially expected can be annotated context-independently, although regardingudsome other expressions, register and collocations were seen to have a decisive influence on their interpretation of some expressions, in the same way that genre has on theirudfrequency of use, for resources aimed at emphasising reviewer’s personal opinion were more frequent than those who acknowledged and evaluated external sources.ud
机译:本文根据 udMartin and White(2005)设计的评估模型,研究了英语和西班牙语在线书评中订婚的表达和替代观点。该研究的三个主要目的是:1)从实践上检验订婚的语言学范畴的两个主要方面,即跨界超现实订婚的识别和订婚对不同亚型的分类。 2)在书评中提取英文和西班牙文订婚使用的相关对比特征; 3)创建具有英语和西班牙语参与功能的双语(可比较)机器可读带注释的语料库,该语料库可用作机器学习算法的训练语料库,并提供给科学界进行进一步研究。遵循自然语言 udProcessing领域中的标准方法,进行了两项协议研究,旨在基于最初的10条评论来衡量注释者之间的协议。一个单一的人工编码人员还会对28条评论中的较大部分(14条英语, ud14西班牙文)进行注释,以便提取对比方面的相关结果,并提供具有参与度类别的公开可用的机器可读注释 udtext。这些发现揭示出主要在跨度长度和某些特定类别(即发音和反类)的注释上存在分歧。 ud此外,尽管使用的表达形式上相似,但在两种语言中都发现了参与类型使用频率方面的差异。最后,较大数据集的注释结果表明,可以比上下文独立地注释比最初预期更多的表达式,尽管对于 udsome其他表达式,寄存器和搭配被认为对它们对以下内容的解释具有决定性影响以强调使用审稿人个人观点的资源,某些形式(例如,体裁使用频率)的方式要比那些承认和评估外部来源的资源更为频繁。

著录项

  • 作者

    Mora Natalia;

  • 作者单位
  • 年度 2011
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号