首页> 外文OA文献 >Un conflit entre deux cultures médicales ?:Autour de l’affaire Vincent Lambert
【2h】

Un conflit entre deux cultures médicales ?:Autour de l’affaire Vincent Lambert

机译:两种医学文化之间的冲突?:围绕文森特·兰伯特事件

摘要

L’affaire Vincent Lambert est une illustration dramatique de la médiatisation des controverses liées à l’encadrement de la fin de vie, et plus particulièrement à l’arrêt des traitements médicaux. Grand traumatisé crânien, ce patient se situe à la lisière de la fin de vie et du grand handicap depuis sept ans suite à un accident sur la voie publique. La question du maintien ou non de son traitement fait l’objet d’un feuilleton juridico-politique qui dure depuis plusieurs années. Le 5 juin dernier, la Cour Européenne des Droits de l’Homme a jugé la décision du Conseil d’État conforme à l’article 2 de la Convention européenne des droits de l’Homme relatif au droit à la vie. Elle valide l’arrêt des traitements dispensés à Vincent Lambert. Cette décision rendue par la plus haute instance européenne en matière de justice met en relief la difficulté des pouvoirs publics à cadrer les controverses liées à la prise en charge des personnes que l’on qualifie de « cérébrolésées ». Traduction littérale de « brain damaged », ce terme désigne les patients qui souffrent de graves traumatismes crâniens entravant lourdement leurs capacités relationnelles et fonctionnelles sans que le pronostic vital soit nécessairement engagé.
机译:文森特·兰伯特(Vincent Lambert)案生动地说明了与监督生命终结有关的争议,特别是与停止治疗有关的争议。严重的头部外伤患者,该患者已死于生命,在公共高速公路上发生事故后已严重残疾七年。是否维持治疗的问题一直是持续了数年的法律和政治肥皂剧的主题。 6月5日,欧洲人权法院根据《欧洲人权公约》关于生命权的第2条裁定了国务委员会的决定。它验证了文森特·兰伯特治疗的停止。欧洲最高法院的这一决定凸显了公共当局在界定与被称为“脑残”的人的照顾有关的争议方面的困难。 “大脑受损”的字面翻译是指患有严重头部创伤的患者,这些患者严重损害了他们的关系和功能能力,而未必具有至关重要的预后。

著录项

  • 作者

    Tournay Virginie;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号