首页> 外文OA文献 >『にごりえ』を読む:「泣きての後の冷笑」を視界に
【2h】

『にごりえ』を読む:「泣きての後の冷笑」を視界に

机译:阅读“ Nigorie”:看到“哭后冷笑”

摘要

『にごりえ』は樋口一葉が二四歳半での死の前年に書いた作品。ひとたびは自分の店を構えた男・源七が酌婦・お力に迷って零落し、尽くす妻・お初と一児を捨てて破局にいたるというもの。源七のもとを去るときのお力の言葉が「たとへ何のやうな貧苦の中でも二人双つて育てる子は長者の暮しといひまする、別れゝば片親、何につけても不憫なは此子と思ひなさらぬか、あゝ腸が腐た人……」だ。男の無責任さと、捨てられた母子とくに母の健気さとを、酌婦を介在にした悲劇として読まれてきた。しかし一葉は時間的・空間的(そして心理的)に巧みな仕掛けをして、一読の印象とは違う世界を織り込んでいた。「冷笑がある」と突いたのが斎藤緑雨だ。毒舌で文壇から嫌われていた彼と、一葉は死ぬ前の半年間、親交した。頻繁な来訪を心待ちして「微笑」んで聞く――そんな最後の日々が日記に詳細に書かれた。作品と日記と制作過程を示す残骸(未定稿)を比較し、思想史的背景も考慮に入れて作品分析を行う。
机译:“ Nigorie”由Hichichi Ichiyo于24岁半逝世的前一年写成。有一次,一个自己创办自己的商店Genshichi的男人对一个性格开朗的女人失去了理智,并帮助了他,丢下了疲惫的妻子大child和一个孩子,陷入了灾难。当我离开根七时,我的实力是这样说的:“尽管贫穷,但可以抚养两个人的孩子却是长者的生活。这个孩子,我想是Hina Saranu,肠子烂了……”。一个男人和被遗弃的母亲和孩子的不负责任,特别是他母亲的健康,被视为涉及信徒的悲剧。但是,Ichiyo在时间和空间方面(以及心理上)做了巧妙的技巧,并在一个不同于Ichiban印象的世界中编织。 Saito Midorame嘲笑说:“我冷笑。” Ichiyo与他建立了友谊,在死前,他被有礼貌的舌头恨了半年。我期待着频繁的访问,并以“微笑”的方式聆听他们-我的日记中详细介绍了这些访问的最后几天。比较显示生产过程的作品,日记和残骸(未定),并考虑思想的历史背景来分析作品。

著录项

  • 作者

    木村 勲; KIMURA Isao;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ja
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号