首页> 外文OA文献 >Martin Luther: Vater einer allgemeinen Sprache?
【2h】

Martin Luther: Vater einer allgemeinen Sprache?

机译:马丁·路德(Martin Luther):通用语言之父?

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Martin Luther ist nicht nur für den Beginn der Reformation bekannt, sondern auch für seine Übersetzung der Bibel ins Deutsche. Er übersetzte diese Bibel in der Zeit nach dem Reichstag zu Worms in seinem Versteck auf der Wartburg. Er nahm besondere Sorgfalt in diese Übersetzung, so dass jede deutsche Person die Bibel sollte lesen können. In seiner Übersetzung hielt er sich nah an der Latein-Versionen der Bibel. Er plädierte auch dafür, dass Deutsch die Lehrsprache an den Universitäten sein sollte, vor allem an der Universität Wittenberg, und auch dass Deutsch, statt Latein, die Kirchensprache sein sollte, damit jede Person verstehen konnte, was in der Messe passiert. Er benutzte hierfür vor allem Frühneuhochdeutsch, aber mit Latein eingemischt, um seine Bibel der großmöglichsten Leserschaft lesbar zu machen. Man kann den Einfluss von Luthers Deutsch vor allem in jenen Städten merken, die wichtige Handels- und Druckzentren waren, denn hier wurde Luthers Bibelübersetzung gedruckt und ausgeteilt. Hierin sind insbesondere Nürnberg und Straßburg interessant, die geschichtlich als katholische Städte galten, aber stark von Luthers Bibelsprache beeinflusst wurden. Auch wurde Luthers Frühneuhochdeutsch von der Militär adoptiert, auf diese Weise abermals durch Deutschland verbreitet, und dürfte so eine starke Wirkung auf die verschiedenen regionalen Dialekte ausüben. Die Billigung seiner Bibelübersetzung beeinflusste die Dialekte zuerst in jenen Städten, worin sie gedruckt wurde; diese Übersetzung wurde dann durch Handel und die Militär zu weiteren deutschen Staaten gebracht, was als Folge hatte, dass zum ersten Mal eine gemeinsame überregionale Sprache sich etablierte. Man könnte sagen, dass Luther der Vater der modernen deutschen Sprache sei. Sein Wunsch für eine gemeinsame deutsche Sprache für alle Deutschen ist in seinen Briefen, Werken und anderen Texten zu lesen. Ich erforsche welche Dialekten und Regionen durch Luthers Bibelübersetzung beeinflusst waren und wodurch sie beeinflusst wurden.
机译:马丁·路德(Martin Luther)不仅以宗教改革的开始而闻名,而且以将圣经翻译成德语而著称。他在蠕虫国会大厦之后在瓦特堡的藏身之处翻译了这本圣经。他在翻译中格外小心,以使每个德国人都能阅读圣经。在他的翻译中,他紧贴圣经的拉丁文版本。他还主张德语应该是大学,尤其是维滕贝格大学的教学语言,并且德语应该代替拉丁语成为教堂语言,这样每个人都可以理解群众的生活。为此,他主要使用早期的现代德语,但与拉丁语混合使用,以使他的圣经对尽可能多的读者可读。您会注意到路德的德语的影响力,特别是在那些重要的贸易和印刷中心城市中,因为路德在这里翻译了圣经。这里特别受关注的是纽伦堡和斯特拉斯堡,它们历史上都是天主教城市,但受到路德圣经语言的强烈影响。路德早期的现代高级德语也被军方采用,并以此方式再次在德国传播,并且很可能对各个地区的方言产生深远的影响。他对《圣经》翻译的认可首先影响了印刷圣经的城市中的方言。然后,这种翻译被贸易和军事机构带到了其他德国州,结果是首次建立了通用的国家语言。您可以说路德是现代德语之父。他对所有德国人都希望有一种共同的德语语言的愿望可以在他的书信,著作和其他文字中读到。我研究了哪些方言和地区受到路德翻译圣经的影响,以及它们是如何受到影响的。

著录项

  • 作者

    Ewaldz Annika;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号