首页> 外文OA文献 >Shaping Virtuous Friendship: the Jesuit Matteo Ricci (1552-1610) in late Ming China
【2h】

Shaping Virtuous Friendship: the Jesuit Matteo Ricci (1552-1610) in late Ming China

机译:建立良好的友谊:明末中国的耶稣会利玛窦(1552-1610)

摘要

Taking as a starting point his first treatise in Chinese, ‘On Friendship’ (Jiaoyou lun, 1595), this paper aims to analyze the process by which the Italian Jesuit Matteo Ricci (1583-1610) shaped the concept of virtuous friendship in late Ming China, specifically among the Confucian literati. ‘On Friendship’ is a treatise that reflects and is part of the Renaissance and humanist culture brought to China. It is, in part, a translation into Chinese of maxims by authors such as Aristotle, Cicero, Seneca, Plutarch, Herodotus, Augustine and Ambrose, juxtaposed with ideas derived from the Confucian tradition, especially those on virtuous friendship. In recent years, cultural historians have begun to recognize how important friendship was as a topic of great interest to late Ming intellectuals, which suggests that Ricci was attempting to participate in, and to benefit from, a discussion that was already taking place in China. This paper aims at analyzing the way Ricci shaped virtuous friendship in his Jiaoyou lun by taking both paths, the European and the Chinese, but also focusing on the more or less ‘winding’ nature of these paths. Indeed, Ricci´s treatise was nurtured from different sources, which in turn implied selections and omissions. In a first section I address the less problematic aspect of Ricci´s Jiaoyou lun: its humanistic hue; in a second section I focus on the adaptation to – but also the manipulation of – Confucian values and precepts; in a third section I address a key – and debatable – aspect, that is, the idea of Ricci´s treatise as ‘secular’. Last but not least, a fourth section is dedicated to concluding remarks.
机译:本文以他的第一本中文专着《论友谊》(Jiaoyou lun,1595)为起点,旨在分析意大利耶稣会士利玛窦(1583-1610)在明末塑造良性友谊概念的过程。中国,特别是儒家文人。 “论友情”是一部反映并带入中国的文艺复兴时期和人文主义文化的论文。它部分是由亚里斯多德,西塞罗,塞内卡,普鲁塔克,希罗多德,奥古斯丁和安布罗斯等作家将格言翻译成中文的,这些格言并入了儒家传统的思想,尤其是那些关于良性友谊的思想。近年来,文化史学家已经开始认识到友谊已成为明代晚期知识分子非常感兴趣的话题,这说明里奇正试图参加并从中已在中国进行的讨论中受益。本文旨在分析利玛窦如何通过走欧洲和中国这两个道路来塑造他的交友圈中的良性友谊的方式,还着眼于这些道路或多或少的“曲折”性质。的确,里奇的论文是从不同的来源培养出来的,这反过来又暗示了选择和遗漏。在第一部分中,我讨论了利玛窦的《交友论》中较少出现问题的方面:其人文色彩;在第二部分中,我着重于对儒家价值观和戒律的适应-以及对儒家价值观和戒律的适应。在第三部分中,我将探讨一个关键且值得商–的方面,即里奇的论文是“世俗的”。最后但并非最不重要的一点是,第四部分专门介绍总结。

著录项

  • 作者

    HOSNE Ana Carolina;

  • 作者单位
  • 年度 2011
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号