首页> 外文OA文献 >An intercultural study of refusal strategies in English between Jordanian EFL and Malay ESL postgraduate students
【2h】

An intercultural study of refusal strategies in English between Jordanian EFL and Malay ESL postgraduate students

机译:约旦英语学习者和马来英语学习者之间英语拒绝策略的跨文化研究

摘要

This intercultural communication study investigates the similarities and differences of the speech act of refusals in English between Jordanian English as a Foreign Language (EFL) and Malay English as a Second Language (ESL) postgraduate students. Data were collected using a modified version of the Discourse Completion Test (DCT) initially developed by Beebe, Takahashi and Uliss-Weltz (1990). To obtain responses as natural as real-life communication, an interviewer audiotaped and read the situations aloud to both groups in English to enable the participants to respond verbally to situations. Next, the audiotaped responses obtained from both groups of participants were transcribed with broad transcription convention. Data were analysed in terms of semantic formulaic sequences and were categorized by four trained coders based on the classification of refusal strategies established by Beebe et al. (1990). Results revealed that both groups used almost similar strategies with similar frequency in performing refusals. For example, the most frequently used refusal strategies by the Jordanian and Malay participants were excuse, reason, explanation, and expressing statement of regret. However, they differed in the use and frequency count of indirect strategies with the Malays using less indirect strategies than the Jordanians. In addition, the results indicate that the Jordanian participants expressed ‘gratitude’ less frequently than the Malay participants when refusing invitations by equal and lower status person. Similar results were found when performing refusal in all request situations. The results are expected to be useful in studies in intercultural comparisons.
机译:这项跨文化交流研究调查了约旦英语作为外语(EFL)和马来英语作为第二语言(ESL)研究生之间英语拒绝语音行为的异同。使用最初由Beebe,Takahashi和Uliss-Weltz(1990)开发的话语完成测试(DCT)的修改版本来收集数据。为了获得与现实交流一样自然的响应,采访员用英语录制了语音并向两组人群朗读了情况,以使参与者能够对情况进行口头回应。接下来,从两组参与者那里获得的录音响应都按照广泛的转录惯例进行转录。根据语义公式序列对数据进行分析,并根据Beebe等人建立的拒绝策略分类,由四名训练有素的编码人员对数据进行分类。 (1990)。结果显示,两组在拒绝申请时都使用了几乎相似的策略,但频率相似。例如,约旦人和马来人最常使用的拒绝策略是借口,理由,解释和表达遗憾的说法。然而,他们在间接策略的使用和频率上与马来人相比,使用的间接策略要比约旦人少。此外,结果表明,拒绝平等和低等身份人士的邀请时,约旦参加者比马来参加者表达“感谢”的频率低。在所有请求情况下都进行拒绝时,发现了相似的结果。预期结果将对跨文化比较的研究有用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号