首页> 外文OA文献 >The Sinicization of Dunhuang Mogao Cave Buddhist Art
【2h】

The Sinicization of Dunhuang Mogao Cave Buddhist Art

机译:敦煌莫涛洞穴佛教艺术的罪魁祸首

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The introduction of Indian Buddhism in China occurred around the Christian era. However, Indian Buddhism was not directly accepted by the Han Chinese as they could not rival the philosophical religions which were already in existence. The existing philosophical religions were Confucianism and Taoism; therefore Indian Buddhism was not a necessity for the Han Chinese. Large volumes of Indian Buddhist scriptures, written in ancient Hindustani, began to be translated into Chinese, known as the ‘Chinese Translation Project.’ Accordingly, Chinese translations of Buddhist scriptures appeared. As for the Chinese translations, it was clear that ancient Chinese philosophies were instilled into these translations in order to make them more easily acceptable by the Han Chinese. It took a long period of time, around 200 years, for Indian Buddhism to assimilate into Chinese culture. Once Indian Buddhism was embraced by East Asia’s largest developed country, the foundations of Chinese civilization such as Chinese characters, paintings, sculptures, crafts, architecture, construction, and casting methods, then were transformed by Chinese Buddhism and Chinese Buddhist art. In the instance when one developed civilized country adopts features of another developed civilization, it takes a long period of time for harmonization to occur. However, within a short period of time, Chinese Buddhism became a significant culture within the East Asia region, and was accepted in the surrounding regions of China, such as the Korean Peninsula and islands of Japan. However, soon after the collapse of the Han Dynasty in 220A.D, the country was divided into three parts and the troubled time of 5 Hu 16 Guo began. Most aristocrats, bureaucrats and people in Chang’an became refugees, escaping towards the southern area of the Gansu River. Among them, painters and sculptors from Chang’an created splendid wall paintings and produced luxurious clay statues in the Mogao Caves. At that time in Dunhuang, there was a group of artisans which included painters and sculptors with great skill and creativity, who had learned the traditional culture of the Han Chinese in order to construct these caves. In other words, the best quality of central district’s art was relocated into Dunhuang. The 257thand 428thMogao Caves clearly describe the acceptance of a different civilization. In the center of the former cave’s Southern wall, a building was painted in the middle of Chonbul. It is a traditional Chinese roof-tile with Chiwei at the ends of both ridges, while an Indian Buddhist stupa with a top of stupa shaped like a pillar sits at the top in the center of the ridge, and Fans (narrow and lengthy flags) wave on either side of the stupa.In the structure, standing at the Seated Statue with Lotus Pattern, the Buddhist statue is at the center with Dayi wearing something similar to a mourning clothes, and Buddhist image of Jia Shi stand at both sides. There are also curtains, which hang under the eaves in front of the Buddhist statue. It is certain to say that there exists a robust and creative appetite when one civilization accepts features of a different civilization; which can be seen through this bold collaboration in which a stupa of Indian Buddhism which was used as the basis for arch, the traditional wooden structure of Han Chinese. Moreover, this structure is a significant piece of pictorial data which conveys the situation at the time, where within Chinese architecture, the stupa, enshrined Buddha’s ashes, and the Buddhist temple enshrined statue of the Buddha were still unspecialized. As Bultapdo was a stupa located along the South side of the Western wall in the latter cave 428, the demand for higher stories was required as enhanced construction was seen as sacred and valuable. Therefore, construction increased from being single-story to multi-story. The murals are surrounded by four small stupas which encircle the main stupa. While all of the small stupas are three-storied, the main stupa is unclear. However taking into account the process of enhancement and positive numbers which the Han Chinese enjoyed, three-story, five-story, seven-story and nine-story commonly emerged. Thus, the Mogao Caves retain valuable pictorial data demonstrating the process of how the Han Chinese accepted different civilizations through the sinicization of Indian Buddhism.
机译:中国印度佛教的引入发生在基督教时代。然而,印度佛教并没有被汉族直接接受,因为他们无法竞争已经存在的哲学宗教。现有的哲学宗教是儒家思想和道教;因此,印度佛教不是汉族的必需品。大量的印度佛教圣经,写在古代印度斯坦,开始被翻译成中文,被称为“中文翻译项目”。因此,佛教经文的翻译出现了。至于中文翻译,很明显,古代哲学哲学灌输到这些翻译中,以使汉族更容易接受。花了很长一段时间,大约200年,为印度佛教融入中国文化。一旦印度佛教被东亚最大的发达国家接受,中国文明的基础,如汉字,绘画,雕塑,工艺品,建筑,建筑和铸造方法,那么被中国佛教和中国佛教艺术改变。在一个发达的文明国家采用另一个发达文明的特征时,需要很长时间才能进行协调。然而,在短时间内,中国佛教成为东亚地区的重要文化,在中国周边地区被接受,例如朝鲜半岛和日本岛屿。但是,在220A的汉代崩溃后不久,该国分为三个部分,陷入困境的5胡锦涛的时间。大多数贵族,官僚和长安的人民成为难民,逃往甘肃河南部地区。其中,来自长安的画家和雕塑家创造了灿烂的墙面画,并在莫州洞穴中产生了奢华的粘土雕像。当时在敦煌,有一群工匠包括具有巨大技能和创造力的画家和雕塑,他已经了解了汉族的传统文化,以建造这些洞穴。换句话说,中区艺术的最佳品质被重新安置到敦煌。 257thand 428thmogao洞穴清楚地描述了对不同文明的接受。在前洞穴南墙的中心,一座建筑物被涂在青金中部。它是一种传统的中国屋顶瓦,在两个山脊的末端,而印度佛教佛塔与佛塔顶部的印度佛教佛塔形状像柱子的顶部坐在山脊中心,而粉丝(狭窄和漫长的旗帜)佛塔两侧的波浪。在结构上,站在坐着的雕像与莲花样式,佛教雕像位于戴迪的中心,穿着类似于哀悼衣服的东西,以及贾石的佛教形象在双方站立。还有窗帘,悬挂在佛教雕像前的屋檐下。若有所述,当一个文明接受不同文明的特征时,存在强大和创造性的胃口;这是通过这种大胆的合作可以看到的,其中印度佛教的佛塔被用作拱的基础,汉族的传统木结构。此外,这种结构是一种重要的图像数据,它在中国建筑中传达了这种情况,在中国建筑内,佛塔,奉献的佛的灰烬和佛教寺庙仍然未参见佛陀雕像。随着Bultapdo是沿着西墙南侧的佛塔,在后一洞穴428中,随着增强的建筑被视为神圣和有价值,需要对更高故事的需求。因此,建设从单层到多层的施工增加。壁画周围环绕着四个小佛塔,它们包围了主要的佛塔。虽然所有的小佛塔都是三层的,但主佛塔尚不清楚。然而,考虑到汉族享受的增强和积极数量,三层,五层,七层和九层常见的积极数。因此,Mogao Caves留住了有价值的图案数据,证明了通过印度佛教的罪恶所接受不同文明的过程。

著录项

  • 作者

    Ōhashi Katsuaki;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号