【24h】

Henri bava

机译:亨利·辛

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The landscape provides us with a rare privilege: it preserves, it endures and it registers. It is the bearer of information both in its being and its non-being, or rather, no longer being. It consists of a wealth of layers of sediment. Our task is todecipher the real aspect and obtain information about the place, its geography and history. On the basis of this knowledge, this understanding, we can work out the future, which is the growth and evolution of the landscape, not according to the logic oferasure or replacement but to that of dialogue and a possible hybrid form. The guiding principle of the project procedure is to track down the foundations of the landscape discovered at the beginning and, building upon them, to develop new content or anew orientation.
机译:景观为我们提供了难得的特权:它可以保存,持久和注册。它既是信息的存在与否,也就是不再是信息的承载者。它由大量沉积物组成。我们的任务是破译真实面并获取有关该地点,其地理位置和历史的信息。基于这种知识,这种理解,我们可以算出未来,即景观的增长和演变,而不是根据擦除或替换的逻辑,而是对话和可能的混合形式的逻辑。项目程序的指导原则是追踪最初发现的景观的基础,并在此基础上发展新的内容或新的方向。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号