【24h】

Rutschige Angelegenheit

机译:溜溜的事情

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Am Schaukelpferd findet man sie, ebenso am Tragflachenboot und auch am Wasserflugzeug. Wenn wir nun noch hinzufugen, dass ein Schlitten ohne nicht denkbar ist, wird klar, dass es um Kufen geht. Seit dem 20. Dezember und noch bis zum 30. Mai gibt es in der sachsischen Wintersportstadt Oberhof eine Aus-wtellung mit dem Titel "Von der Ast-schleife zum Rennrodel". Sie zeich-net eine Kulturgeschichte des Schlit-tens, und das soll uns Gelegenheit sein, einmal genauer unter dieses uralte Transport- und Fortbewe-gungsmittel zu schauen. Das Transportprinzip, das dem Schlitten zugrunde liegt, ist das Schleifen. Da es jedoch extrem viel Kraft verlangt, erfanden schon die Menschen des Altertums die Kufe, bei der die Last auf einer kleineren Flache auf dem Boden aufliegt, was die Reibung minimiert. Beim Schlitt-schuh kommt in Holland irgendwann um 1300 die Iiisenschiene auf, die jedoch zunachst nicht unter dem ganzen Fuss verlauft, da mit der Hacke gebremst wird.
机译:您可以在摇马,水翼艇和水上飞机上找到它们。如果我们现在补充说,没有它,雪橇是不可想象的,那么很显然它是关于跑步者的。从12月20日至5月30日,在撒克逊冬季运动小镇奥伯霍夫(Oberhof)举办了一场展览,主题为“从分支环到雪橇”。它描绘了雪橇的文化历史,这应该使我们有机会仔细研究这种古老的交通工具。雪橇所基于的运输原理是磨削。但是,由于需要很大的力量,古人发明了橇装,其中的载荷落在地板上较小的表面上,从而最大程度地减少了摩擦。以荷兰的溜冰鞋为例,铁轨大约在1300年左右出现,但是由于脚跟刹车,它最初并没有在整个脚下运行。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号