首页> 外文期刊>Neurourology and urodynamics. >The validation of international consultation on incontinence questionnaires in the Greek language
【24h】

The validation of international consultation on incontinence questionnaires in the Greek language

机译:确认希腊失禁问卷的国际咨询

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Aims The objective of this study was to validate four specific International Consultation on Incontinence Questionnaires (ICIQ) modules in the Greek language: (i) the ICIQ-FLUTS long form (ICIQ-FLUTS-LF), (ii) the ICIQ-FLUTS, (iii) the ICIQ-FLUTS-SEX, and (iv) the ICIQ-Vaginal Symptoms Questionnaire (ICIQ-VS), originally validated in English. Methods The English questionnaires were initially translated into Greek, then back-translated into English and final modifications were made after testing the questionnaires on a sample of patients. To validate the translated questionnaires, the following tests were undertaken: Content/face validity, internal consistency (reliability) and stability (test-retest reliability). Results A total of 122 women participated in the study. Eighty-nine presented with pelvic organ prolapse (POP) and/or urinary incontinece (UI) symptoms and 33 attended an outpatient gynecological clinic without POP/UI symptoms. All modules showed excellent content/face validity (missing values 0-2.5%). Cronbach's alpha test for internal consistency showed satisfactory to excellent reliability (0.876 for ICIQ-FLUTS-LF, 0.85 for ICIQ-FLUTS, and 0.83 for ICIQ-VS), with the exception ICIQ-FLUTS-SEX which was 0.69. The test-retest reliability showed moderate to near-perfect agreement (weighted kappa value 0.52-0.99). Conclusions The Greek versions of the ICIQ-FLUTS-LF, ICIQ-FLUTS, and ICIQ-VS questionnaires were successfully validated. Our data showed that the ICIQ FLUTS-SEX questionnaire, as it stands in its current English version, cannot be reliably used to assess sex symptoms in the Greek female population. Neurourol. Urodynam. 31:1141-1144, 2012.
机译:目的本研究的目的是验证希腊语中的四个特定的国际失禁问卷调查国际咨询(ICIQ)模块:(i)ICIQ-FLUTS长格式(ICIQ-FLUTS-LF),(ii)ICIQ-FLUTS, (iii)ICIQ-FLUTS-SEX,以及(iv)ICIQ-阴道症状问卷(ICIQ-VS),最初以英语验证。方法将英语问卷首先翻译成希腊语,然后再翻译成英语,并在对患者样本进行问卷调查后做出最终修改。为了验证翻译的调查表,进行了以下测试:内容/面孔有效性,内部一致性(可靠性)和稳定性(重测信度)。结果共有122名妇女参加了该研究。表现出骨盆器官脱垂(POP)和/或尿失禁(UI)症状的89位患者和33位没有POP / UI症状的门诊妇科门诊。所有模块均显示出出色的内容/面部有效性(缺失值0-2.5%)。 Cronbach的内部一致性alpha测试显示出令人满意的出色可靠性(ICIQ-FLUTS-LF为0.876,ICIQ-FLUTS为0.85,ICIQ-VS为0.83),ICIQ-FLUTS-SEX为0.69。重测信度显示中等至接近完美的一致性(加权Kappa值为0.52-0.99)。结论成功验证了希腊文版本的ICIQ-FLUTS-LF,ICIQ-FLUTS和ICIQ-VS问卷。我们的数据表明,ICIQ FLUTS-SEX问卷(以其当前的英语版本显示)无法可靠地用于评估希腊女性人群的性症状。神经尿素。 Urodynam。 31:1141-1144,2012年。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号