首页> 外文期刊>Environmental health perspectives. >Translating translational biomedicine for environmental health.
【24h】

Translating translational biomedicine for environmental health.

机译:翻译翻译生物医学以促进环境健康。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"What's in a name?" Shakespeare famously wrote. During our recent experience in conceptualizing and creating a new Office of Translational Biomedicine at the NIEHS, we have learned that the answer, often, is "quite a lot," and perhaps necessarily so. The problem in this instance arises from the use of the term "translational." This term has come to represent an area of biomedical research that, although full of promise, defies easy definition. Although variations of "translational medicine" and "translational research" are widely used to identify scientific programs in both public and private organizations, when asked what the term means, even many would-be practitioners might respond with some version of the "I know it when I see it" explanation. But it may be broadly described as using knowledge gained at the bench of basic research-a mechanistic understanding of disease-to improve clinical applications at the "bedside" or enhance disease prevention in the community. Our initial view was that the useof the term "translational" to describe this area of biomedical research is misleading, as the word carries many connotations, and is essentially inaccurate. However, this view is debatable.
机译:“名字叫什么?”莎士比亚著名地写道。在我们最近在NIEHS构思和创建新的转化生物医学办公室的经验中,我们了解到答案通常是“很多”,也许一定是这样。这种情况下的问题是由于使用术语“翻译”而引起的。这个术语已经代表了生物医学研究的一个领域,尽管充满希望,但缺乏简单的定义。尽管“转化医学”和“转化研究”的变体被广泛用于识别公共和私人组织中的科学计划,但当被问及该术语的含义时,即使是许多可能的从业者也可能会回答“我知道”当我看到它时”的解释。但这可以广义地描述为使用在基础研究的长凳上获得的知识(对疾病的机械理解)来改善“床边”的临床应用或增强社区的疾病预防能力。我们最初的观点是,使用“翻译”一词来描述该领域的生物医学研究具有误导性,因为该词具有许多含义,而且本质上是不准确的。但是,这种观点是有争议的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号