【24h】

Ombre persistante

机译:持久阴影

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Un an après le début de la crise de la vache folle, l'élevage n'a pas le moral. Un constat qui se vérifiait à chaque travée du sommet de l'élevage. Des initiatives publiques et privées existent ourtant pour aider la filière à relever la tete. L'ombre de la crise plane toujours sur l'élevage francais et les bovins sont en première ligne. Crise de confiance du consommateur, de l'éleveur, chute des cours, hausse des prix au détail... le 10~e salon de l'élevage qui s'est tenu du 4 au 6 octobre à Cournon (près de Clermont-Ferrand) a perdu son petit air de fete. Sur le grand hall consacré aux races à viande, les visages sont crispés. Ca fait ving-cinq ans que je suis dans le métier, je commence à ne plus y croire. Meme dans le label, ca se passe mal... Pourtant on ne mange pas si mal: l'espérance de vie augmente de trois mois tous les ans. Eleveur de charolaises dans l'Allier, engagé dans le label rouge depuis 1974, Patrick Bonnet ne comprend pas l'écart qui se creuse entre le cours du boeuf et le prix de vente. D'autant plus qu'une augmentation du prix au détail ne va pas encourager la relance de la consommation, en baisse de 3,1 % entre juillet 2000 et juillet 2001.
机译:疯牛危机爆发一年后,农场情绪低落。在繁殖顶部的每个海湾处均已验证的观察结果。现在存在公共和私人计划,以帮助该行业提高头寸。危机的阴影仍然笼罩着法国的繁育,而牛群处于前线。消费者和育种者信心危机,价格下跌,零售价格上涨...从10月4日至6日在库农举行的第十届牲畜交易会(在克莱蒙费朗附近) )已经失去了节日的气氛。在专门用于饲养肉类的大厅里,面孔扭曲。 “我从事这项业务已经二十五年了,我开始不再相信它了。即使在标签上,情况也很糟糕……但是我们的饮食却没有那么糟糕:预期寿命每年增加三个月夏洛来牛种(Allier)的育种者,自1974年起参与红色标签,帕特里克·邦内特(Patrick Bonnet)不了解牛肉价格和售价之间的差距正在扩大。更是如此,因为零售价格的上涨将不会刺激消费的回升,在2000年7月至2001年7月期间,消费回落了3.1%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号