【24h】

Where I Live

机译:我生活的地方

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

My life ended when I was diagnosed with ovarian cancer. The doctors at the hospital where I was treated always called it "ovary cancer," It seems like a small point, but to me, it symbolized how far I had strayed from the normal world-even the normal world of medicine where I work. I was treated in this alien place for 9 interminable months, surrounded by other words I had had no personal connection with before: optimal debulking, stem-cell support, second-look procedure, peritoneal port. Having had no personal experience with serious illness of my own, I found it horrific beyond description-one revolting sensation after another accompanied by fear and despair. The fatigue alone was nightmarish; it was not the familiar and pleasant aftereffect of exertion but a strange sensation of being trapped and held in place by a smothering force. I am in awe of those, like my patients, who can undergo medical interventions on a long-term basis.
机译:当我被诊断出患有卵巢癌时,我的生命就结束了。在我接受治疗的医院里的医生总是称其为“卵巢癌”,这似乎是一个小问题,但对我而言,它标志着我与正常世界-甚至是我工作所在的普通医学世界-之间的距离有多远。我在这个陌生的地方接受了9个月的无休止的治疗,周围有其他我以前没有任何个人联系的词:最佳的减量化,干细胞支持,第二眼手术,腹膜口。我自己没有严重疾病的亲身经历,我发现这令人震惊,令人难以置信,一种令人反感的感觉,另一种伴随着恐惧和绝望。单单疲倦就是噩梦。它不是劳累的熟悉和令人愉悦的后遗症,而是被窒息的力量困住并固定在位的奇怪感觉。我对像我的患者一样可以长期接受医疗干预的人感到敬畏。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号