首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 思考と言語. Thought and Language >中日バイリンガルにおける日本語の漢字から中国語の況字までの無意識的翻訳過程:事象関連電位を用いた検討
【24h】

中日バイリンガルにおける日本語の漢字から中国語の況字までの無意識的翻訳過程:事象関連電位を用いた検討

机译:在中文双语中从日本汉字到中国文化的欠迁移翻译过程:使用事件相关潜力的研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

ともに漢字で表記される中国語と日本語とのバイリンガルは中国語と日本語の非同根語を処理する際に,中国語一英語バイリンガルのように無意識的の翻訳過程を経てしまう(Thierry&Wu,2007)のだろうか。もしくは母語を経由せず,直接意味にアクセスするのだろうか。事象関連電位を用いた検討の結果,バイリンガルと日本語母語話者のいずれにおいても,N400成分の大きさにプライム単語とターゲット単語の間の意味的関連性の主効果が有意であった。さらに,バイリンガルにおいてのみ,プライム単語とターゲット単語に対応する中国語の翻訳同義語との間の文字の重複による影響が,P2成分に反映された。本研究の結果は,中国語と日本語のように意味が推測できる非同根語の処理においても,無意識的の翻訳過程が存在することを示している。
机译:中文和日语的双语,中文和日语都被视为中英双语作为中英双语,作为中文双语,如中文和日本双语(Thierry&Wu,2007)我想知道。或者不要经过母语,不要直接访问含义?由于使用事件相关的潜力检查,在双语和日语母语师之间的主要词语与目标词之间的语义相关性的主要效果是重要的。此外,仅在双语中,在P2分量中反映了对应于目标字的素词与中文翻译之间的字符重复的影响。本研究的结果表明,即使在汉语和日本中可能有意义的非理论过程中,也存在无意识的翻译过程。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号